current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Budzikom śmierć [English translation]
Budzikom śmierć [English translation]
turnover time:2024-11-26 14:05:13
Budzikom śmierć [English translation]

Not yet, nobody will wake me up,

the best sleep is coming now,

I am already inside, it's perfectly quiet,

the telephone is ringing, maybe I should eat it

it's winter outside, if not, it's raining

I will cover myself, that's better, I know,

here is the heat of tropics and I'm still dreaming of something

get up if you have to cause I don't think I must

And until noon, death to alarm clocks

after midnight, anybody can call

in the morning, I must get up, the morning

is around after one o'clock, not later.

I get a treasure and a quite nice... you know

she would be mine but I feel somewhere

the neighbour is sneaking murderously with a drill

this is a daylight curfew cause I'm still sleeping.

And until noon, death to alarm clocks

after midnight, anybody can call

in the morning, I must get up, the morning

is around after one o'clock, not later.

The world is better, the world is beautiful

when you can sleep

sleep, close your eyes, two kittens1 and

and stuff.

And until noon, death to alarm clocks

after midnight, anybody can call

in the morning, I must get up, the morning

is around after one o'clock, not later.

1. "kotki dwa" ("two kittens") is the reference to the Polish lullaby "Ach śpij kochanie"

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Andrzej Piaseczny (Piasek)
  • country:Poland
  • Languages:Polish, English
  • Genre:Pop
  • Official site:http://piasek.art.pl
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/Andrzej_Piaseczny
Andrzej Piaseczny (Piasek)
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved