current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Bonfire [Dutch translation]
Bonfire [Dutch translation]
turnover time:2024-11-25 18:03:18
Bonfire [Dutch translation]

Woorden, ik kan het gefluister over mij horen, over mij

Pijn, het doet pijn als ik al het gif binnenlaat

Als ik ze laat winnen

Wanneer je boos bent, laat het regenen

Je probeert mijn vuur te blussen

Voel je je beter nu?

Mors je haat, breng je wijsheid

Gooi het recht in mijn vlammen

Ik wil dat je weet

Ik ben het vreugdevuur

Je maakt me sterker

Je doet me oplichten

Met de schaduw die je op me werpt

Op me werpt

Ik ben het vreugdevuur

Je maakt me sterker

Ik wordt groter

Ik leef van jouw benzine, benzine

Ik ben het vreugdevuur

Ik leef van jouw benzine, benzine

Adem, nu sluit ik mijn ogen

En ik haal gewoon adem, ik haal gewoon adem

Pijn, maar die onzin doodt je niet

Het maakt je sterker, dus kom maar op

Wanneer je boos bent, laat het regenen

Je probeert mijn vuur te blussen

Voel je je beter nu?

Mors je haat, breng je wijsheid

Gooi het recht in mijn vlammen

Ik wil dat je weet

Ik ben het vreugdevuur

Je maakt me sterker

Je doet me oplichten

Met de schaduw die je op me werpt

Op me werpt

Ik ben het vreugdevuur

Je maakt me sterker

Ik wordt groter

Ik leef van jouw benzine, benzine

Praat maar slecht over me

Zodat ik op die andere wijven kan lijken

Elf drankjes1, ja dat is mijn ding

Brandstof op het vuur, brandstof op het vuur

Praat maar slecht, je kunt slecht praten

Denk dat je regen mijn vuur heeft geblust

Vertellend hoe je je nu beter voelt

Brandstof voor het vuur, brandstof voor het vuur

Ik ben het vreugdevuur

Je maakt me sterker

Je doet me oplichten

Met de schaduw die je op me werpt

Op me werpt

Ik ben het vreugdevuur

Je maakt me sterker

Ik wordt groter

Ik leef van jouw benzine, benzine

Ik ben het vreugdevuur, ik ben, ik ben

Ik ben het vreugdevuur, hoe is 't, hoe is 't2

Ik ben het vreugdevuur

Je maakt me sterker

Ik wordt groter

Ik leef van jouw benzine, benzine

1. Ik heb het voor de zekerheid even opgezocht, en volgens mij zegt ze daar 'eleven' ipv 'let them'. Vandaar deze vertaling, het klinkt ook logischer2. Lastig te vertalen. 'What's up' wordt vaak informeel gebruikt als begroeting. In deze context denk ik dat de uitspraak als 'stoer' en zelfverzekerd moet overkomen.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Felix Jaehn
  • country:Germany
  • Languages:English, German
  • Genre:House
  • Official site:http://felix-jaehn.com/
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/Felix_Jaehn
Felix Jaehn
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved