Nel profondo Ovest, dove il sole si impolvera,
È meglio, molto meglio di ciò che si crede.
Nel profondo Ovest,
Nel profondo Ovest.
Tu non hai alcuna bellezza,
Tutta grigia da lavoro.
Ami te stessa senza trucco,
Sei una tipa a posto,
Purtroppo totalmente costruita,
Eppure è questo che ti rende speciale.
Tu hai una pulsazione d'acciaio,
Si sente forte nella notte.
Sei semplicemente troppo modesta,
La tua miniera d'oro ci ha portati in alto,
Tu, fiore nel distretto.
Bochum, io vengo da te1,
Bochum, io sono affezionato a te,
Oh, "lunga vita a te", Bochum!
Tu non sei una metropoli.
Sui tuoi viali reali
Non si tengono sfilate di moda.
Qui, dove è lo spirito che conta ancora
E non la quantità di denaro.
Chi ha vissuto a Düsseldorf?
Bochum, io vengo da te,
Bochum, io sono affezionato a te,
Oh, "lunga vita a te", Bochum!
Tu sei il baldacchino per i piccioni
E continuamente strafatta di carbone2.
Hai i tuoi pergolati negli orticelli3.
Sbaragli con un uno-due
Qualunque avversario,
Tu e la tua VfL4.
Bochum, io vengo da te,
Bochum, io sono affezionato a te,
Oh, "lunga vita a te", Bochum!
1. Nel senso di essere nato lì.2. Qui ho cercato di rendere al meglio il gioco di parole, in quanto "Koks" in tedesco significa sia "carbone" che "cocaina".3. In effetti, gli "Schrebergarten" sono un po' diversi dagli orticelli: è una pratica diffusa in Germania che consiste nel coltivare assieme a soci o amici un appezzamento di terreno più o meno grande, spesso con un'abitazione annessa.4. Intende la "Verein für Leibesübungen Bochum", la squadra di calcio della città.