current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Belle [Hungarian translation]
Belle [Hungarian translation]
turnover time:2024-10-05 10:21:53
Belle [Hungarian translation]

Kisváros

Ez egy csöndes falu

Mindennap

Mint az előző

Kisváros

Tele kis emberekkel

Felkelve azt mondják:

Bonjour!

Bonjour!

Bonjour! Bonjour! Bonjour!

Ott megy a pék a tálcájával, mint mindig

Ugyanaz az eladnivaló kenyér és zsemlék

Minden reggel ugyanolyan

A reggel óta, mikor ideérkeztünk

Ebbe a szegény vidéki vársokába

-Jó reggelt, Belle!

-Reggelt, monsieur.

-Merre igyekszel?

-A könyvesboltba. Épp most fejeztem be a legcsodálatosabb történetet egy babszálról és egy óriásról és-

-Az aranyos. Marie! A beguetteket! Siess már!

Nézd, ott megy az a lány oly' furcsa, nem is kérdés

Kábult és nem itt jár az esze, nem látod?

Sose része a tömegnek

Mert a felhők között a feje

Nem tagadom, vicces lány ez a Belle

-Bonjour.

-Jó napot.

-Hogy van a családja?

-Bonjour.

-Szép napot.

-Hogy van a felesége?

-Kell hat tojás!

-Az túl drága!

Kell ennél a vidéki életnél többnek lennie

-Áh, Belle.

-Jó reggelt. Visszahoztam a kölcsönzött könyvet.

-Máris befejezted?

-Ó, le se tudtam tenni. Van valami új?

-Haha! Tegnap óta semmi.

-Semmi gond. Kikölcsönzöm... Ezt!

-Azt? Dehát már kétszer kiolvastad!

-Ez a kedvencem! Messzi tájak, kardviadal, varázslat, egy álruhás királyfi-

-Ha ennyire szereted, neked adom!

-De uram!

-Ragaszkodom hozzá!

-Köszönöm, nagyon köszönöm!

Nézd, ott megy az a lány, ő oly' különös

Kíváncsi vagyok jól érzi-e magát

Egy álmodozó, távoli nézéssel

És az orra abba a könyvbe dugva

Micsoda rejtvény nekünk ez a Belle

Ó, hát nem csodálatos?

Ez a kedvenc részem, mert látod

Itt találkozik a szőke herceggel

De nem fog rájönni, hogy ő az a harmadik fejezetig

Mármost, nem is rejtély, hogy a neve szépséget jelent

Kinézetben nincs hozzáfogható

De az ábrázat mögött

Attól félek, elég furcsa

Nagyban különbözik tőlünk

Nem is hasonlít ránk

Igen, nagyban különbözik ez a Belle

-Ejha! Egy lövést sem vétettél el, Gaston! Te vagy a világ legjobb vadásza!

-Tudom.

-Semmilyen vadállatnak nincs esélye ellened. Hahaha! És semmilyen lánynak sem.

-Ez így igaz, LeFou. És én arra vettem a szemem.

-A feltaláló lányára?

-Ő az igazi. A szerencsés lány, akit elveszek.

-De ő-

-A leggyönyörűbb lány a városban.

-Tudom, de-

-Ez teszi a legjobbá. És én nem a legjobbat érdemlem?

-Dehogyisnem! Egyetértek, de-

Amióta találkoztam vele, szemet vetettem rá

Ő gyönyörű és esengek érte

Ebben a városban csak ő

Olyan gyönyörű, mint én

Tehát tervezem, hogy meghódítom és elveszem Belle-t

Nézd, ott megy

Hát nem álomszerű?

Monsieur Gaston

Ó, olyan cuki

Jaj, szívem

Alig lélegzem

Oly' magas, sötét, erős és jóképű bika

-Bonjour!

-Pardon.

-Jó napot.

-Mais oui!

-Ezt nevezi sonkának?

-Mily' gyönyörű szőlő!

-Egy kis sajt.

-Tíz yard.

-Egy font.

-Elnézést!

-Hozom a kést.

-Kérem, engedjenek át!

-Ez a kenyér-

-Az a hal-

-Ez állott!

-Ez büdös!

-A madame-nak nincs igaza.

Kell ennél a vidéki életnél többnek lennie!

Csak figyelj, Belle-t a feleségemmé teszem!

Nézd ott megy az a furcsa, de különleges lány

A legkülönösebb mademoiselle

Nagy kár és kész bűn

Hogy ennyire nem illeszkedik be

Mert ő tényleg egy vicces lány

Szép, de mulatságos lány

Ő valóban egy vicces lány

Az a Belle

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by