[BELLE]
Kleine stad, het is een rustig dorpje
Elke dag als die ervoor
Kleine stad, vol met kleine mensen
Wakker worden om het volgende te zeggen
[ENSEMBLE]
Bonjour! Bonjour!
Bonjour! Bonjour! Bonjour!
[BELLE]
Daar gaat de bakker met zijn dienblad, zoals altijd
Datzelfde oude brood dat gemaakt wordt om te verkopen
Elke morgen gewoon hetzelfde
Sinds de morgen dat we
In dit arm, provinciaal dorpje zijn aangekomen
[MONSIEUR JEAN, gezegd]
Goedemorgen, Belle!
[BELLE, gezegd]
Goedemorgen, Monsieur Jean
Heb je weer iets verloren?
[MONSIEUR JEAN, gezegd]
Wel, ik denk het
Het probleem is, ik heb, ik kan zelfs niet meer herinneren wat
Nou ja, ik ben er zeker van dat het naar mij zal komen
Waar ga je heen?
[BELLE]
Naar Père Robert om dit boek terug te brengen
Het gaat over twee minnaren in hartje Verona
[MONSIEUR JEAN, gezegd]
Klinkt saai
[ENSEMBLE]
Kijk daar gaat ze, dat meisje is vreemd, geen twijfel
Beteuterd en afgeleid, kan je het niet zien?
Nooit deel van iets
Omdat haar hoofd op een of andere wolk zit
Ik ontken niet dat ze een grappig meisje, die Belle
Bonjour! Goedendag! Hoe gaat het met je familie?
Bonjour! Goedendag! Hoe gaat het met je vrouw?
Ik heb zes eieren nodig! Dat is te duur!
[BELLE]
Er moet toch meer zijn dat dit provinciaal leven!
[PERE ROBERT, gezegd]
Ahh, als het de enige boekenworm in de stad niet is!
Dus, waar ben je naartoe gegaan deze week?
[BELLE, gezegd]
Twee steden in Noord-Italië
Ik wou niet terugkeren
Heeft u nieuwe plekken om heen te gaan?
[PERE ROBERT, gezegd]
Ik ben bang van niet...
Maar je mag altijd een van de oudere boeken herlezen als je wilt
[BELLE, gezegd]
Uw bibliotheek doet ons klein deeltje van de wereld groots voelen
[PERE ROBERT, gezegd]
Bon voyage!
[ENSEMBLE]
Kijk daar gaat ze, dat meisje is zo eigenaardig
Ik vraag me af of ze zich goed voelt
Met een dromerige, verre blik
En haar neus vast in een boek
Belle is voor de rest van ons een puzzel
[BELLE]
Oh, is dit niet geweldig?
Het is mijn favoriete deel, want, je zult zien
Hier ontmoet ze de Prins op het Witte Paard
Maar ze zal dat niet ontdekken voor hoofdstuk drie!
[ENSEMBLE]
Geen wonder dat haar naam "Schoonheid" betekent
Haar looks hebben geen parallel
Maar achter die eerlijke façade
Ben ik bang, is ze eerder vreemd
Heel anders dat de rest van ons
Ze is niet als de rest van ons
Ja, Belle is anders dan de rest van ons!
[GASTON, gezegd]
Kijk naar haar, LeFou, mijn toekomstige vrouw
Belle is het mooiste meisje in het dorp
Dat maakt haar het beste
[LEFOU, gezegd]
Maar ze is zo...belezen!
En jij bent zo... atletisch gebouwd
[GASTON, gezegd]
Ja... Maar sinds de oorlog voelt het alsof ik iets mis. En zij is het enige meisje die mij dat gevoel van...
[LEFOU, gezegd]
Mmm... je ne sais quoi bezorgd?
[GASTON, gezegd]
Ik weet niet wat dat betekent
(gezongen)
Vanaf op het moment dat ik haar ontmoet, zag
Zei ik dat ze prachtig is en ik voel
Hier in de stad dat zij de enige is
Die zo mooi is als mij
Dus ik maak plannen om Belle te trouwen
[ENSEMBLE]
Kijk daar gaat hij
Is hij niet dromerig?
Monsieur Gaston
Oh, hij is zo schattig!
Wees stil, mijn hart
Ik adem amper
Hij is zo'n lange, donkere, sterke en knappe bruut!
[VROUW 1]
Bonjour!
[GASTON]
Pardon
[BELLE]
Goedendag
[VROUW 2]
Mais oui!
[VROUW 3]
Noem jij dit spek?
[VROUW 4]
Wat een mooie bloemen!
[MAN 1]
Wat kaas
[VROUW 5]
Tien yards!
[MAN 1]
Een pond
[GASTON]
Excuseer mij
[KAASVERKOPER]
Ik zal het mes halen
[GASTON]
Laat me alstublieft door!
[VROUW 6]
Dat brood
[VROUW 7]
Die vissen
[VROUW 6]
Het is oud!
[VROUW 7!]
Ze ruiken slecht!
[MANNEN]
Madame heeft het fout
[VROUWEN]
Wel, misschien wel
[BELLE]
Er moet toch meer zijn dan dit provinciaal leven!
[GASTON]
Kijk maar, ik ga van Belle mijn vrouw makenç
[ENSEMBLE]
Kijk daar gaat ze
Dat meisje is vreemd, maar speciaal
Een eigenaardige mademoiselle!
Het is jammer
Dat ze er niet echt inpast
Omdat ze echt een grappig meisje is
Een schoonheid, maar een grappig meisje
Ze is echt een grappig meisje
Die Belle!