[Quasimodo:]
Krásné
je slovo o kterém se říká, že bylo vynalezeno pro ni
když tancuje a odhaluje své tělo ve dne, jako
pták, který roztahuje svá křídla aby letěl
pak cítím, že se otvírá peklo pod mými nohami
nasměroval jsem své oči na její cikánské šaty
k čemu mi slouží stále se modlit k Naší Paní
který z nich bude házet první kámen
ten si nezaslouží být na zemi
O lucifere
o, nech mě ještě jednou
proklouznout mé prstky ve vlasech Esmeraldy
[Frollo:]
krásný
je ďábel co se v ní ztělesnil
aby odvedl mé oči od věčného boha
aby uvedl ve mém bytí tělesnou touhu
aby mi zamezil dívat se do nebe
ona nese v sobě původní hřích
touha udělala ze mě zločince
ta, kterou jsme považovali za dívku pro obšťastnění, dívku ničeho
se najednou zdá, že nese kříž lidstva
o naše paní!
o! Nech mě jen jednou
zatlačit zahradní branku Esmeraldy
[Phoebus:]
krásná
i přesto že má velké černé oči, které vás uhranou
byla by tato dáma ještě panna
když mě její pohyby napomáhají vidět hory a divy
pod její sukní duhových barev
mé zlatíčko, nech mě, abych ti byl nevěrný
před tím něž tě přivedu k oltáři
co je to za člověka, který by odvedl svůj zrak od ní
pod trestem, že by se změnil v sochu ze soli
o květino z Lys
nejsem věrný muž
šel bych posbírat květ lásky Esmeraldy
[Les trois:]
nasměroval jsem své oči na její cikánské šaty
k čemu mi slouží stále se modlit k Naší Paní
který z nich bude házet první kámen
ten si nezaslouží být na zemi
O lucifere
o, nech mě ještě jednou
proklouznout mé prstky ve vlasech Esmeraldy
Esmeraldy