Es war im fröhlichen Monat Mai
Als die grünen Blätter1 sprossen
Dass der süße William auf dem Sterbebett lag
Aus Liebe zu Bariallen2
Er schickte seinen Diener in die Stadt
An den Ort, wo sie wohnte.
Er sagte:"Mein lieber Herr hat nach dir geschickt
Wenn deine Name Barbriallen ist."
Und langsam, langsam stand sie auf
Und langsam ging sie zu ihm
Und alles was sie sagte, als sie dort angelangte, war:
"Junger Mann, ich glaube sie sterben."
Ach, erinnerst du dich nicht an den einen Tag
Als wir in der Taverne waren?
Du trankst auf die Gesundheit der Damen dort
Und beachtetest3 Barbriallen nicht.
Er wandte sein Gesicht zur Wand
Er drehte ihr den Rücken zu
Adieu, adieu, alle meine Freunde
Seid nett zu Brabriallen
Sie schaute nach Osten, sie schaute nach Westen
Sie sah seinen Leichnam4 kommen
"Ach stellt ihn ab für mich", weinte sie,
"Damit ich ihn anschauen kann."
Je länger sie schaute, desto mehr trauerte sie
Sie brach in Weinen aus
Ach, hebt mich auf und tragt mich heim
Denn ich fühle mich, als ob ich stürbe
Sie begruben den süßen Willy im alten Kirchhof
Und Barbara auf dem Neuen
Aus Willys Grab wuchs eine Rose
Aus Barbaras ein grüner Dornenbusch
Diese wuchsen und wuchsen auf der alten Kirchenmauer
Und konnten nicht mehr höher wachsen
Und dort verknoteten sie sich zu einem Liebesknoten
Der Rosenbusch und der Dornenbusch
1. buds, das bugs im englischen Text ist ein Fehler2. Verballhornung von Barbara Allen, wie sie in älteren Fassungen dieses Folksongs heißt.3. Im engl. Text liegt ein Transkriptionsfehler vor. Es muss "slightet" - ignoriertest heißen. Slided ergibt hier keinen Sinn.4. Gemeint ist der Sarg, den der Trauerzug durch die Stasdt zum Friedhof brachte.