a hűtő üres, a persely szintúgy,
étrendem egy ideje, kerüli a színhúst
nincs a háznál se csekk, se pénz
a bank, rajtam keresztülnéz.
tegnap kitagadott, anyám, a jó
az ajtó előtt állt a végrehajtó.
bizony a helyzet nem rózsás
nem segít más, csak egy bankrablás.
ba ba babababa
az ördög nem alszik, az nem vitás
ba ba babababa
a fejemen egy női harisnya
így megyek a bankban még ma.
kéz a zsebben, mintha lenne nálam stukker
nem bírom a vért, a blöff, az igen.
ordítok: kezeket fel, ez egy bankrablás !!!
ne legyetek nyakasok, nem lesz vérontás.
egy nénike a hátrafordul és rám rivall,
„nem látja, hogy a sor vége hol van ?”
ba ba babababa
az ördög nem alszik, az nem vitás
ba ba babababaegy
félóra múlva végre rajtam a sor
az ujjam már zsibbad a várakozástól.
ordítok, „ ide a zsetont de gyorsan !”
a pénztáros rám néz „mi kéne, pontosan ?”
erre én, „éhség, szomjúság űzött engem,
míg a nagy bankrabló lettem”
a pénztáros: „ mi jut eszébe ?”
„na jó, mondom, akkor én fizetek be.”
ba ba babababa
az ördög nem alszik, az nem vitás
ba ba babababa
fordította Gaál György István