current location : Lyricf.com
/
Songs
/
百年孤寂 [bǎinián gūjì] [Russian translation]
百年孤寂 [bǎinián gūjì] [Russian translation]
turnover time:2025-04-20 05:48:43
百年孤寂 [bǎinián gūjì] [Russian translation]

(Моё) сердце принадлежит тебе.

Я дала тебе его взаймы, но оно стало моим внутренним демоном.

Кому принадлежишь ты?

Я прошла мимо, но принесла с собой перемены1.

Всё потому, что весь путь, весь путь

сильный дождь доказывал, что ты был здесь.

Но когда я закрываю глаза и снова их открываю,

то вижу только пустыню. Где же верблюды?

Тень реальна2, человек фальшивка. Не нужно быть упрямыми.

Сто лет назад ты не был собой, я не была мной.

Печаль реальна, слёзы фальшивы. С самого начала ничему нет причин.

Ни тебя ни меня не будет спустя сто лет.

Ветер принадлежит небу.

Я одолжила его, чтобы он просто веял, но он запустил все фейерверки на земле.

Кому принадлежит небо?

Я взяла его в займы, чтобы восхищаться, но в нём я увидела твои черты.

Всё потому, что всю дорогу, всю дорогу

сильный дождь доказывал, что ты был здесь.

Но когда я закрываю глаза и снова их открываю,

то вижу только пустыню. Где же верблюды?

Тень реальна, человек фальшивка. Не нужно быть упрямыми.

Сто лет назад ты был не ты, я была не я.

Печаль реальна, слёзы фальшивы. С самого начала ничему нет причин.

Ни тебя ни меня не будет спустя сто лет.

1. перемена прилива и отлива, обр. превратности судьбы2. досл. перевод: уходящий силуэт, силуэт со спины

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Faye Wong
  • country:China, Hong Kong
  • Languages:Chinese, Chinese (Cantonese), English
  • Genre:Jazz, Pop, Pop-Folk, Singer-songwriter
  • Official site:https://zh-tw.facebook.com/wong.faye
  • Wiki:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%8B%E8%8F%B2
Faye Wong
Latest update
Copyright 2023-2025 - www.lyricf.com All Rights Reserved