current location : Lyricf.com
/
Songs
/
아재개그 [AZE GAG] [ajaegaegeu] [Turkish translation]
아재개그 [AZE GAG] [ajaegaegeu] [Turkish translation]
turnover time:2024-09-06 04:14:29
아재개그 [AZE GAG] [ajaegaegeu] [Turkish translation]

Moruk Şakası Moruk Şakası Moruk Şakası

Eyvah, ne yapacağım? Bugün yine geç kaldım.

Deliriyorum! - Neden mi yerine sol çalmıyorsun? (Korecede "Delirmek" kelimesi ayrı yazıldığında "mi çalmak" anlamına geliyor.)

Bu neydi şimdi? Komik miydi bu?

Diye düşünürsünüz eve dönüş yolu boyunca!

Eğer muz yersem, bana aşık olur musun? (muz anlamına gelen "banana" ile "aşık olmak" eyleminin Korecesi, neredeyse sesteşler)

Şikayetin var mı şimdi?-Hayır sadece suyum var! ("şikayet" kelmesi ayrı yazıldığında "sadece ateş" anlamına geliyor.)

Neredesin şimdi? -Jeju Adası'ndayım.

Aynı zamanda yeteneklisin, aklımı alıyorsun! ("Jeju Adası" söz öbeği yanlış bir şekilde ayrı yazıldığında, "aynı zamanda yeteneklisin" anlamına geliyor.)

Yo, Moruk: hayalleri büyüktür.

Mizacınıza saygı duyuyorum:

Gerçekten gerçekten inanılmaz bir mizac, bir çocuk kadar laubali.

Bence kelime oyunu gerçekten orjinal bir fikir Bay "Ben Herşeyi Bilirim", kimse seni durduramaz!

Sadece gülümse berrakça!

Moruk şakaları, orta yaşlarınıza gelmişsiniz,

Eğri büğrü olmuşsunuz, zig zag!

Bak-bak-bak-bakın ona!

Aman tanrım, bakın ona!

Orta yaşına-orta yaşına, gelmişsin sen!

Moruk şakaları, orta yaşlarınıza gelmişsiniz,

Eğri büğrü olmuşsunuz, herkes dursun!

Sol el bele,

Sağ el başın arkasına,

Yakışıklı Buddha'lar bunlar millet,

Ellerinizi havaya kaldırın! ("Buddha handsome" yani "yakışıklı Buddha'lar" ve "put your hands up" yani "ellerinizi havaya kaldırın" neredeyse sesteşler)

Ah, yakışıklı adam; tuz ölmüş.

Tuz ölürse, bambu tuzu olur. (Bambu tuzu: tuzun bambu dalları içine doldurulup ateşte pişirilmesiyle elde edilir. Aynı zamanda "bambu" ile "ölmek" kelimleri tek bir harf farkı dışında neredeyse aynılar.)

Bir kaç gün önce, öğrendim bir kaç tane moruk şakası,

Orta yaş bir adamdan, bu şarkının sözlerini yazabilmek için.

Başlıyoruz:

Bir şeftali evlenirse, "Wedding Peach" olur. ("evlenen şeftali" anlamına gelen "Wedding Peach", 90'larda Kore'de popüler olan bir animedir.)

Wi-Fi: herkesin turtasıdır! (Korecede "f" harfi "p" olarak okunduğundan, "Wi-Fi" ile "herkesin turtası"nın Korece karşılığı sesteş oluyor.)

SNSD bir kıyafet dükkanında ne yapar?-Tşört satar! (Tşörtün Korecesi ile "Tifanny" neredeyse sesteştirler ve Tiffany: SNSD isimli kız grubunun bir üyesidir.)

Bir öküz yükselirse ne olur?-Tüğlerim diken diken olur! ( Korecede "tüğlerin diken diken olması" anlamına gelen deyim ayrı yazıldığında, "öküz yükselmesi" anlamına geliyor)

Eğer çok fazlaysan evet, bir turp olabilirsin. ("çok fazla" kelimesi ayrı yazıldığında "sen bir turpsun" anlamına geliyor)

Eğer dikkatli olmazsan, zorlanırsın!

Moruk şakaları, orta yaşlarınıza gelmişsiniz,

Eğri büğrü olmuşsunuz, zig zag!

Bak-bak-bak-bakın ona!

Aman tanrım, bakın ona!

Orta yaşına-orta yaşına, gelmişsin sen!

Moruk şakaları, orta yaşlarınıza gelmişsiniz,

Eğri büğrü olmuşsunuz, herkes dursun!

Sol el bele,

Sağ el başın arkasına,

Yakışıklı Buddha'lar bunlar millet,

Ellerinizi havaya kaldırın! Zıpla!

Moruk şakaları, ah başım ağrıyor!

Ah, pardon!

Moruk şakaları, orta yaşlarınıza gelmişsiniz,

Eğri büğrü olmuşsunuz, zig zag!

Bak-bak-bak-bakın ona!

Aman tanrım, bakın ona!

Orta yaşına-orta yaşına, gelmişsin sen!

Moruk şakaları, orta yaşlarınıza gelmişsiniz,

Eğri büğrü olmuşsunuz, herkes dursun!

Sol el bele,

Sağ el başın arkasına,

Yakışıklı Buddha'lar bunlar millet,

Ellerinizi havaya kaldırın! Zıpla!

Moruk şakaları, ah başım ağrıyor!

Ortayaşlı adam, ssh!

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by