current location : Lyricf.com
/
Songs
/
At the Left Hand ov God [German translation]
At the Left Hand ov God [German translation]
turnover time:2024-09-19 15:01:56
At the Left Hand ov God [German translation]

Oh Schlange und Löwe!

Ich rufe Dich herbei!1

Im Inneren des Schreins, den man Leben nennt,

bei den sieben Wundern,

bei Zillionen von Sterblichen,

die gegangen sind

und noch nach Draußen kommen

werden!

Äußere Wüste der Begrenzung

In der rebellischen Tat,

auf dem Meer aus Bewegung,

Stabilität der Materie,

bei der Gelassenheit, Stärke und Schönheit,

beim mächtigen Gesang jedes Atemzugs

Im schlangengleichen Tanz der Blutkörperchen,

in der Schlichtheit von Zaubersprüchen,

göttlichen Namen, Meta-Spielen,

begrüße ich Deine Anwesenheit

Oh Schlange! Du bist Gott!

Unter meinem Thron zusammengerollt,

mit dir vereinige ich mich wieder,

mit Blut beschließen wir diesen Bund

Mich selbst definiere ich neu,

blicke hinein und hinauf:

Es gibt mehr als das Fleisch

Sieh genau und Du kannst

die unausgelöschte Flamme sehen

Den Nektar Deiner Raserei

koste ich aus dem Kelch der Unzucht

Und Frau an meiner Seite

und scharlachrot ist ihre Haut

Sie ist begierig, sich zu erheben

und so begierig, gefällig zu sein

Ein weiterer Tag

Eine weitere Ewigkeit vergangen

Und auf der Treppe zur Erlösung

gehe ich allein unter2 gefallenen Sternen,

suche nach Begleitung

Wo bist Du?

Oh ihr Zerfetzten!3

Erhebe dich! Mein liebster Freund

oder sei für immer gefallen

Wir sind letztendlich aus

dem Gefängnis dieses Lebens heraus

in Kalis Schoß angekommen,

hinab auf die Erde

als4 Engel des allmächtigen Gottes-

Chaos!

Es ist unser letzter Fall,

unsere Mutterhure zu berühren

Die Posaune der Heiligen,

die auf das verrottete Kreuz spuckt

Verbrenne das Abbild,

das Symbol für allen Verlust,

um aufrecht zur

Linken Gottes zu stehen

Samael! Sei Du mein Verbündeter!

Schließe dich mir an unter2 den leuchtenden Scharen5,

die weder den Weg des Lichts,

noch der Finsternis beschreiten,

deren Saat

leidenschaftslos im Sommer

meines Lebens aufkeimt

Der universelle Gott hat den Kosmos getrunken

1. hier ließe sich noch über die Wahl des Ausdrucks "invoke" ('ins Innere beschwören') statt "evoke" ('in etwas außerhalb von einem selbst beschwören') philosophieren, aber diese Bedeutungsunterscheidung wird nicht von jedem gemacht2. a. b. nicht räumlich, sondern im Sinne von "in der selben Gruppe wie"3. ich gehe davon aus, dass "lacerated" gemeint ist, sonst funktioniert die Grammatik hier nicht4. oder "wie"5. "bright" und "host" hat beides so viele Bedeutungen, dass diese Übersetzung hier gänzlich geraten ist

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by