Когда я смотрел на землю жгучую
Как костёр в день Ивана Купалы1
Я спросил Бога Небесного, ой
Зачем так много страданий
Я спросил Бога Небесного, ой
Зачем так много страданий
Что за жаровня, что за топка2
Даже не одного стебля растений
Из-за недостатка воды я потерял свой скот
Мой гнедой конь умер от жажды
Из-за недостатка воды я потерял свой скот
Мой гнедой конь умер от жажды
Даже Белое Крыло3
Улетело от сертана
Тогда я сказал: «Прощай, Розинья,
Сохрани с собой мое сердце»
Тогда я сказал: «Прошай, Розинья,
Сохрани с собой мое сердце»
Сегодня далеко за много верст4 от дома,
В грустном одиночестве
Жду, когда снова будет дождь,
Чтобы вернуться в мой сертан5
Жду, когда снова будет дождь,
Чтобы вернуться в мой сертан
Когда зелёный цвет твоих глаз
Распространится на плантации
Я тебя уверяю, ты не плачь, ладно?
Я вернусь, ладно? Любовь моя
Я тебя уверяю, ты не плачь, ладно?
Я вернусь, ладно? Любовь моя6.
1. Здесь не точно «Иван Купала», а бразильские празндики, похожи на Ивана Купалы, которые бывают в Июне и Июле. Я написала «Иван Купала» чтобы поняли сразу; в нём тоже костёр и т.д.2. В песни некоторые ошибки португальского, потому что это песня о деревне и людях из деревни, которые не всегда говорят правильно. Так, вот правильные слова: fornáia = fornalha; prantação = plantação; adeu' = adeus; muitas “légua” = muitas léguas; vortar = voltar; óio = olhos.3. Это птица «Patagioenas picazuro», типа голубки. В песни, когда она улетает из сертана, это значит как бы надежда тоже улетела, и людям тоже пора уйти.4. Тут, буквально, не версты, а «легуа», хоть в песни не говорят о море.5. Сертан = регион на северовостоке Бразилии, где уже несколько столетии происходит великая засуха, и за это ничего не расстёт, хоть земля плодоносная, и люди страдают с голодом и бедностью.6. Буквально, здесь, написано «мое сердце», а не «моя любовь», а я не знала, если русские используют выражение «мое сердце» вместе «моя любовь», как мы бразильцы сделаем иногда.