Французский подзаголовок - c'est l'essai
Намедни коллеги переводчики прижали к стене:
Тебе говорят - в артисты нужно податься.
Я им: dlaczego? Почему я им - по-польски?
A біс його знає чому. От переводов все языки
смешались в голові.
Одна поэтесса, назовем ее для приватности
псевдонимом ВитаМина КовиДанте так сказала
в транслитерации с франко-итальянского и других
языков:
Ла коза ностра э иль коллекцьоне
Ной аббиамо иль аватаро перфекцьоне
Фор ю то би э мембер ви инсист
Ву дев девенир ун гранд артист
Тут присел я и репу зачесал
Репу зачесал и так себе сказал:
Как же, братцы, мне артистом стать?
Прям не знаю, это ж сложно, б(удет).
Может надо сочинить хоккУ?
Но подумал: на кой она мне ху(дожественный замысел)
И сказал себе: в комментах поскребись
Там свои стишки найдешь - прям за(мечательные).
Так и сделал - взял и поискал везде
Даже, извиняюся, в п(м).
Во какой тут будет артистизьм
Натуральный, прям как она( хотела).