[Voz femenina:]
"Sea mi estirpe libre del pecado carnal,
reprima los pensamientos de tu Maestro."
[Voz masculina:]
"Hubo hace mucho tiempo una gloria para la Tierra;
una gloria que en los corazones y las mentes de los hombres,
hombres dementes: con los ojos vendados por la luz,
florecía como mala hierba en sus jardines bien cuidados."1
[Voz masculina:]
"Podría haber estado yo también cegado entonces,
aunque los años me han permitido
modelar de ello una máscara"
¡Vidente bendito, tú el mejor filósofo!"
[Voz femenina:]
"La cualidad de la misericordia y la absolución,
¿de dónde vienen tales cualidades?
¡Constrúyete un espejo en el cual
solo aparezcan imágenes desenfrenadas de tu deseo!"
[Voz masculina:]
"Es la Divina Comedia,
el bufón y la corte burlona:
¡Idiota, arrodíllate ahora mismo, y haz sonar tus campanas!,
Nosotros mantenemos a la Tierra alejada del Cielo."
[Voz femenina:]
"Es la Divina Tragedia,
el bufón y la corte burlona:
¡Idiota, arrodíllate ahora mismo, y haz sonar tus campanas!,
Haz que nos desternillemos ante tus fútiles tonterías,
Sin embargo por nuestras torpezas: oh, avergonzados;
La Tierra no posee una cura para los errores:
Nosotros mantenemos a la Tierra alejada del Infierno."
***[Diálogo]***
[Voz masculina:]
Esa cruz que llevas en torno al cuello,
¿es solo un adorno, o eres tú
una verdadera creyente cristiana?
[Voz femenina:]
Sí, yo creo, firmemente.
[Voz masculina:]
¡Entonces quiero que te la quites inmediatamente!
...¡y que nunca la lleves puesta dentro de este castillo
de nuevo! ¿Sabes cómo se entrena a un halcón,
querida? Sus párpados se le cosen para cerrarlos. Cegada temporalmente,
ella sufre los caprichos de su dios pacientemente, hasta que
su voluntad es ahogada y aprende a servir:
tal y como tu dios te enseñó y te cegó con
las cruces.
[Voz femenina:]
Me has hecho quitarme la cruz porque
ofendía...
[Voz masculina:]
No ofendía a nadie. No: simplemente me parece
descortés el... el llevar
ese símbolo de una deidad hace mucho muerta.
Mis ancestros trataron de encontrarla. Y de abrir
la puerta que nos separa de nuestro Creador.
[Voz femenina:]
Pero no se necesitan puertas para encontrar a Dios.
Si crees...
[Voz masculina:]
¡¿Creer?! Si crees, eres... un cándido.
¿Puedes mirar alrededor de este mundo y creer
en la bondad de un dios que lo gobierna?
¡Hambruna, Peste, Guerra, Enfermedad y Muerte!
Ellos gobiernan este mundo.
[Voz femenina:]
También hay amor y vida y esperanza.
Muy poca esperanza, te lo aseguro. No. Si un dios
del amor y la vida existió alguna vez... hace mucho
que está muerto. Alguien... algo, gobierna en su
lugar.
***[Fin del diálogo]***
[Cantado:]
[Voz masculina:]
"¿Creer? ¿En una deidad hace mucho muerta?
Preferiría ser un pagano amamantado con credos desgastados,
con la cabeza colmada de cuentos de hadas,
Pensamientos del Libro nacidos muertos."2
[Voz femenina:]
"Sombra de la contrariedad:
¡no vengas nunca aquí!
...Y cuando Él cae, Él cae como Lucifer,
para nunca volver a ascender..."
1. He tomado "hourisheth" como una forma arcaica de "flourished" y "garihs" por jardines, pero más que nada por el contexto. No he podido encontrar traducciones de esas palabras. Otra opción que consideraba eran malas hierbas en los bolsillos de sus trajes bien acicalados.2. Todo apunta a que el libro del que habla es la Biblia.