current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Always look on the bright side of life [French translation]
Always look on the bright side of life [French translation]
turnover time:2024-11-24 17:21:57
Always look on the bright side of life [French translation]

Courage, Brian.

Tu sais ce qu'ils disent.

Certaines choses dans la vie sont mauvaises.

Elles peuvent vraiment te fâcher.

D'autres choses ne t'incitent qu'à jurer et maudire.

Quand tu mâches sur le cartilage de la vie,

Ne grogne pas, siffle,

Et ceci permettra que les choses finissent au mieux.

Et regarde toujours la vie du bon côté.

Regarde toujours la vie avec légèreté.

Si la vie à l'air bel et bien pourri,

Il y a quelque chose que tu as oublié.

Et c'est qu'il faut rire et sourire et danser et chanter

Quand tu te sens mal.

Ne soie pas drôle idiot.

Juste fais ta bouche en cul de poule et siffle, c'est ça.

Et regarde toujours la vie du bon côté.

Avec moi!

Regarde toujours le côté droit de la vie.

Parce que la vie est assez absurde

Et la mort est le mot final.

Il te faut toujours faire face au rideau final1 avec un salut.

Oublie ton péché.

Donne au public un sourire.

Profites-en, c'est quand même ta dernière chance.

Donc regarde toujours la mort du bon côté.

Juste avant que tu inspires ton dernier souffle.

La vie c'est de la merde

Quand tu la regarde.

La vie est le rire et la mort est une blague, c'est vrai.

Tu verras que le tout est un spectacle.

Fais-les rire lorsque tu t'en vas.

N'oublie pas que l'on finit par rire de toi.

Et regarde toujours la vie du bon côté.

Regarde toujours le côté droit de la vie.

Vas-y Brian, réjouis-toi!

Regarde toujours la vie du bon côté.

Regarde toujours la vie du bon côté.

Des choses bien pires se passent en mer, tu sais.

Regarde toujours la vie du bon côté.

Je veux dire, qu-est ce que tu as à perdre?

Tu sais, tu ne viens de nulle part et tu y retourneras.

Qu'est ce que tu as perdu? Rien!

Regardez toujours du côté droit de la vie...

On n'a rien sans rien, comprends-tu ce qu'ils disent?

Réjouis-toi, vieux con, viens, donne-nous un sourire!

Voilà c'est toi, tu vois, dans le film.

À propos, ce disque est en vente dans les foyers.

Il y en a parmi nous qui aussi doivent vivre, tu comprends.

Qui paye pour ces conneries à ton avis?

Ils ne vont pas regagner leur argent, tu comprends.

Je leur ai expliqué, je leur ai dit, Bernie,

J'ai dit qu'ils ne regagneront jamais leur argent.

1. On a eu une discussion au sujet de ces mots. En anglais, ils ont écrit "face the curtain with a bow." Tout d'abord, l'habitude à la fin d'un spectacle est que l'artiste se tourne pour faire face à l'assistance, non pas le rideau, pour saluer ses fans. Mais en anglais, ils ont écrit l'opposé. C'est vrai que ce ne serait pas une surprise pour les Python de saluer la foule avec leur fesses. Ç'accorderait bien avec leur façon à faire. Mais il y a l'euphémisme en anglais pour la mort, "final curtain." Cette ligne ne fait vraiment aucun sens, même pour Python, sauf que l'on comprend qu'ils fassent allusion à cette expression à moitié dite. Alors, en français, nous avons ajouté le mot "final" qui manque en anglais.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Eric Idle
  • country:United Kingdom
  • Languages:English
  • Genre:Comedy
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Eric_Idle
Eric Idle
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved