current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Adiós [Polish translation]
Adiós [Polish translation]
turnover time:2024-07-03 08:40:23
Adiós [Polish translation]

Posłuchaj, gdyby życie było łatwe,

mógłbym mieć jeszcze tysiące miłości,

i ty z pewnością miałabyś kolejną,

która wywołałaby w tobie westchnienia.

Posłuchaj, gdyby nie liczyło się dni,

nie musiałbym pozostawiać cię w tyle,

jednak jest już późno, jest już za późno,

a to sprawia ból...

Powinienem już pójść (powinienem już pójść),

Nie chcę odchodzić (jak mam to powiedzieć),

Muszę już iść (nie oglądać się już za siebie),

Nie chcę odchodzić (zakochałem się w tobie),

Powinienem się oddalić,

muszę się zmienić (musisz ty),

Muszę marzyć,

musisz marzyć ty,

i powinniśmy (do siebie) wrócić.

I nawet jeśli powiedzieliśmy żegnaj,

nigdy nie powiedzieliśmy sobie żegnaj,

Gdy prosisz mnie o przebaczenie,

i ja proszę cię o przebaczenie,

Zagasło tak wiele światła...

I jestem pewien, że nas dwojga

nie przeżyje

tylko z jednym sercem,

aby się objąć,

aby spojrzeć na siebie,

aby zatracić się (i odzyskać siebie na nowo).

Bardzo, życie bez ciebie

boli bardzo, ale to bardzo,

Boli tak bardzo, że nie potrafię ci o tym mówić,

Boli tak bardzo, że odechciewa mi się życia,

Może to dlatego ciężko jest mi o tym mówić?

Sądzę, że nieoczekiwanie

przestałem być w twoim typie,

Sądzę, że być może

zapomniałaś o mnie,

i tak jest ci znacznie łatwiej,

kiedy ty znów marzysz.

Ludzie wrzeszczą,

wrzeszczą na ulicy,

Ludzie powiedzą:

''Nie zatrzymuj się,

nie zatrzymuj, nie zatrzymuj,

jeśli usłyszysz hałas,

nie zatrzymuj się''.1

I nawet jeśli powiedzieliśmy żegnaj,

to już nigdy nie mówmy sobie żegnaj.

Gdy prosisz mnie o przebaczenie,

i ja proszę cię o przebaczenie,

Zagasło tak wiele światła...

I jestem pewien, że nas dwojga

nie przeżyje

tylko z jednym sercem,

aby się objąć, aby na siebie spojrzeć,

aby się zatracić.

Posłuchaj, gdyby życie było łatwe,

mógłbym mieć jeszcze tysiące miłości,

i ty z pewnością miałabyś kolejną,

która wywołałaby w tobie westchnienia.

1. można też to odczytać jako zawołanie: ''Nie poddawaj się!''

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Sebastián Yatra
  • country:Colombia
  • Languages:Spanish, English, Portuguese, Catalan
  • Genre:Latino, Pop, Reggaeton
  • Official site:https://sebastianyatra.com/
  • Wiki:https://es.wikipedia.org/wiki/Sebastián_Yatra
Sebastián Yatra
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved