current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Abandon Ship [Russian translation]
Abandon Ship [Russian translation]
turnover time:2024-11-02 14:17:25
Abandon Ship [Russian translation]

О, для тех, кому за семьдесят - кончен вахты срок1,

Пусть команды костяк2 палубу лу́щит3...

А старпёрам лишь медицина не даёт свалиться с ног...

Да, у чёрта песни лучше,

Но су́дьбы пишет... Бог.

Нелегко вообразить себе картину хуже4,

Чем с юнца повадкой старый чёрт5,

На стоянке шлюпок нарастает ужас...

Здесь каждый рвётся прочь, стремясь лишь

Покинуть борт!

О, вот гуманитарии вниз ползут гуртом,

Обсуждая попутно проблемы старцев6;

Очевидно, лишь медицина не даёт им лечь пластом...

В путь, и к чёрту всех отставших:

Зовётся наш шлюп «Никто»7

Мы не в силах сохранить остатки прежних знаний,

Раз Альцгеймер нас в захват свой берёт;

К при́стани здесь не вспомнят ни имён, ни званий8,

Отныне анонимны все мы -

Покинув борт!

1. - букв. "те, кто на восьмом десятке лет, удалены/должны убраться с палубы" или что-то подобное2. - высококвалифицированный, основной состав команды; здесь, очевидно, имеются в виду те, кто пока ещё реально способен работать 3. - букв. "работает спустя рукава", другой вариант перевода строки - "Чтоб команды костяк околачивал груши"4. - букв. "...менее чудесную" 5. - букв. " чем пожилой в погоне за крутизной" или что-то подобное6. - букв. "обсуждая последние телодвижения", в соотв. со сноской у @viadiva"; я трактую фрагмент как "обсуждая старческие проблемы"7. "Джон Доу" - в документах - неизвестный мужского пола, например, неопознанный труп или пациент с амнезией; см. соотв. сноску у @viadiva8. - см. соотв. сноску у @viadiva"

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by