current location : Lyricf.com
/
Songs
/
A me me piace 'o blues [English translation]
A me me piace 'o blues [English translation]
turnover time:2024-12-23 18:02:02
A me me piace 'o blues [English translation]

Me1 likes the blues and every day I have to sing it

Because I've been silent and now it's time to vent,

I'm vulgar and I know that I'll play

For those who have complexes and don't want them.

I like sugar coming down in coffee

And with a little anise, but who's better than me?

I have the "cazzimma"2 and I do everything I want

Because I'm blues and I don't want to change.

But then we have the sea

And the patience to endure,

People walking

On the street to shout.

I come near you

Because I was born here:

You know I'm black

But I can't live without you3.

I like who relentlessly gets his/her face out there,

Who is tough but then opens up because he knows that he has to help4

Raise your arm [some] more so you don't get taken in

and relentlessly get your face out there.

Me1 likes the blues and every day I have to sing it

Because my forehead burns and somehow I have to vent:

I'm vulgar and I know that I'll play

For those who have complexes and don't want them.

But then we have the sea

And the patience to endure,

People walking

On the street to shout.

I come near you

Because I was born here:

You know I'm black

But I can't live without you3.

And do play now, do play now, do play now.

1. a. b. "A me me piace" is wrong in standard Italian, lit. "To me I like". I'm translating this simply as "me likes" instead of "I like"2. Translated from the Italian Language Academy: «The "cazzimma" is [...] the "opportunistic cunning", and who holds the "cazzimma" is properly a cunning, shrewd, self-confident individual; [cazzima] is the forehand that can get by, even if it involves overtaking others. But the term covers a spectrum of meanings or, to say the most, much broader attitudes. The "cazzimma" can also simply indicate the "free nastiness" [...]: "What is it? I don't want to tell you, this is cazzima!" In addition, the blogs provide some examples of its use with an almost positive connotation to indicate a kind of 'gritty, resolute attitude'.» Original Source in Italian: http://www.accademiadellacrusca.it/en/italian-language/language-consulti...3. a. b. lit. "I can't leave you".4. lit. "give"

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Pino Daniele
  • country:Italy
  • Languages:Italian, Neapolitan, English, Spanish+3 more, Arabic, French, Portuguese
  • Genre:Blues, Folk, Funk, Jazz, Pop, R&B/Soul, Singer-songwriter
  • Official site:http://www.pinodaniele.com/
  • Wiki:http://it.wikipedia.org/wiki/Pino_Daniele
Pino Daniele
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved