current location : Lyricf.com
/
Songs
/
A casa d'Irene [Polish translation]
A casa d'Irene [Polish translation]
turnover time:2024-11-04 13:28:15
A casa d'Irene [Polish translation]

Szare dni to długie, ciche ulice

w opustoszałej mieścinie1 pozbawionej nieba.

U Ireny się śpiewa, się śmieje.

Jedni ludzie przychodzą, inni wychodzą.

U Ireny są butelki wina,

do Ireny się idzie dziś wieczorem.

Dni bez jutra i tęsknota z tobą…

I tylko te dni, które zdają się być z kamienia,

zupełnie jak mur

obsypany szkłem z butelek.

U Ireny się śpiewa, się śmieje.

Jedni ludzie przychodzą, inni wychodzą.

U Ireny są butelki wina,

do Ireny się idzie dziś wieczorem.

A wtedy u Ireny jesteś ty

i kiedy mnie widzisz, biegniesz do mnie,

patrzysz mi w oczy, bierzesz za rękę

i w milczeniu zabierasz ze sobą.

U Ireny się śpiewa, się śmieje.

Jedni ludzie przychodzą, inni wychodzą.

U Ireny są butelki wina,

do Ireny się idzie dziś wieczorem.

Dni bez jutra i tęsknota z tobą…

W szare dni wiem, gdzie cię spotkać.

Szare dni prowadzą mnie do ciebie –

do Ireny, do Ireny.

U Ireny się śpiewa, się śmieje.

Jedni ludzie przychodzą, inni wychodzą.

U Ireny są butelki wina,

do Ireny się idzie dziś wieczorem.

1. Wyraz "paese" jest dość pojemny. Może to być kraj, ojczyzna, ale też miasteczko, wioska, miejscowość.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by