current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Ann-Katarin [German translation]
Ann-Katarin [German translation]
turnover time:2024-11-26 00:08:22
Ann-Katarin [German translation]

So lang ich lebe, erinnere ich mich

an Ann-Katarin, die liebe.

Sie gab meinem Herzen den ersten Stich

und schürfte mir wund meine Knie.

Sie hat mir ihr Herz generös geschenkt

und so schüchtern wie ’n Konfirmand

mir ihre Griffe und Kniffe entdeckt,

so habe ich Blut geleckt.

Sie sprach von Blüten und Bienen und Staubgefäß,

was sie meinte doch war mir entgangen.

Ja, wie soll ich’s verstehn? Und wie sollte das gehn?

Und es ist irgendwie doch gegangen.

Doch ist Enthaltsamkeit nimmer modern

und macht nur böse Säfte.

Mühen der Liebe die Schwachen bewehr’n,

doch Ann-Katarin hatte Kräfte,

Sie wechselte die Zielscheibe, wenn ich schoß,

und sie tat es auch sonst allemal.

Ja, sie war ‘ne Frau aus rostfreiem Stahl,

das schwöre und beeide ich.

Gib mir Liebe, gib Gin, sagte Ann-Katarin,

denn es zieht sich die Zeit in die Länge.

Mir ist fahl die Moral und mein Pfad nimmer schmal,

und so gibt’s kein Gedräng in der Menge.

Ja, um zu beschreiben ihrer Reize Macht,

genügt ein Wort: verführ’isch.

Sie hatte wahrhaft magnetische Kraft,

ach! und ihr Gang war lyrisch,

Ohne Fehl die Figur, alles pur und clean

und der Rest war Duft von Jasmin.

Zwar pleite war ich, doch verliebte ich mich,

das schwör und beeide ich.

Und ich lag auf den Knien: Schöne Ann-Katarin,

und seh ich dich, krieg ich die große Starre.

Wolln wir schwärmen, du und ich? Sag ein Wort nur, und ich

bring zum Pfandleiher meine Gitarre.

Solang ich lebe, erinnere ich mich

an Ann-Katarin, die Schöne.

Sie gab meinem Herzen den ersten Stich

und quetschte es wie ’ne Zitrone.

Denn sie gab mir ‘nen Korb für ‘nen Hooligan

und spielte vierhändig zu zweit

und behandelte mich wie ein Urian,

das nehme ich auf meinen Eid.

Es gibt Penicillin, sagte Ann-Katarin,

dann sieht es so schlimm nicht aus,

adios, fahr in Fried, sing zum Abschied ein Lied,

und im übrigen ist es aus.

____

Übersetzung: Klaus-Rüdiger Utschick

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Cornelis Vreeswijk
  • country:Sweden
  • Languages:Swedish, Dutch
  • Genre:Folk, Singer-songwriter
  • Official site:http://www.cornelis.se/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Cornelis_Vreeswijk
Cornelis Vreeswijk
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved