current location : Lyricf.com
/
Songs
/
92i Veyron [Italian translation]
92i Veyron [Italian translation]
turnover time:2024-12-28 12:20:49
92i Veyron [Italian translation]

[Intro]

Nessuno, nessuno

Nessuno, nessuno

[Verso 1]

Nuovo ricco, la mia Lamborghini ha preso qualche dosso.

Non faccio la fila al Ritz né al McDonalds.

Se sono loro che hanno ragione, io non sono ragionevole.

La raffica dentro il tuo soggiorno sarà sicuramente sgradevole.

Nuovo ricco, la mia Lamborghini ha preso qualche dosso.

Non faccio la fila al Ritz né al McDonalds.

Se sono loro che hanno ragione, io non sono ragionevole.

La raffica dentro il tuo soggiorno sarà sicuramente sgradevole.

[Coro]

Brindiamo alle nostre cicatrici, ai nostri uncini ogni sera.

"Noir c'est noir"1, hanno detto loro, non c'è pertanto davvero più speranza.

I vincitori la scrivono, i vinti raccontano la storia.

I vincitori la scrivono, i vinti raccontano la storia.

Nessuno nel Mondo marcia al Suo stesso passo.

Le loro regole sono una tomba,

È questo che non capiscono.

Dentro e fuori dalla prigione, alcuni non ritornano.

Ho un kalashnikov e dei bambini, tutti sotto lo stesso tetto.

Sempre di cattivo umore2,

Che il futuro succhi il mio terzo dito.

No, io non amo te né quello che è con te.

C'è che quando scopi la tua insegnante io sono di tutto cuore con te.

Non hai neanche di che farmi fumare, cosa farò con te?

[Verso 2]

Parlo di strada perché ci ho vissuto, anche se ora ci sto molto meno.

Ti scrivo del quartiere con G.A.T.O B.A.T.O, mio amico3.

C'è della musica, della figa, della droga, c'è la nuova-2i4 nell'angolo.

Cazzo grosso nella fica del SMIC5, calcio rotante sul naso da porco.

Bomba nucleare sul gioco, non resteremo che io e i ratti.

Quando salirò sulla Veyron, non mi rivedrai mai più.

Ispirato dalla musica di quei discendenti di schiavi.

Acquistano negri sulla piazza pubblica, per loro niente è grave.

Ho una corona sulla testa, eppure è il vicino che ha avuto il fagiolo6.

"Non ci sarà mai tregua" mi hanno detto i miei fratelli del 93.

Pollo brasato, alocos7, banane, il rap è haram,

Genocidio su questi negri, come Boko Haram.

Non fare troppo del bene o sarai inchiodato su una croce.

La raffica su tua nonna arriverà prima di quanto tu creda.

La razza umana mi disgusta, accendo un grosso bastone con la fiamma ossidrica,

Fanculo alla tua fondazione di merda, preferisco salvare gli animali.

[Coro]

Brindiamo alle nostre cicatrici, ai nostri uncini ogni sera.

"Noir c'est noir", hanno detto loro, non c'è pertanto davvero più speranza.

I vincitori la scrivono, i vinti raccontano la storia.

I vincitori la scrivono, i vinti raccontano la storia.

Persona per il mondo, non marcia allo stesso passo.

Le loro regole sono una tomba,

È questo che non capiscono.

Dentro e fuori dalla prigione, alcuni non ritornano.

Ho un kalashnikov e dei bambini, tutti sotto lo stesso tetto.

Sempre di cattivo umore,

Che il futuro succhi il mio terzo dito.

No, io non amo te né quello che è con te.

C'è che quando scopi la tua insegnante io sono di tutto cuore con te.

Non hai neanche di che farmi fumare, cosa farò con te?

1. "Noir c'est noir" ("Nero è nero") è un riferimento alla canzone di Johnny Hallyday dall'omonimo titolo. Booba utilizza l'espressione "Noir c'est noir, il n'y a plus d'espoir", che si trova nella canzone precedentemente citata, attribuendole un più marcato senso di desolazione (y'a donc vraiment plus d'espoir)2. "d'humeur à les lever" è stato da me tradotto con "di cattivo umore". La traduzione letterale è "d'umore che di alza", per indicare uno stato emotivo di rabbia3. "boug an mwen" significa "mio amico" in lingua creola4. "Nueve-2i" ("nuova-2i") in francese, fonicamente somiglia a "9-2i", che indica la 92i Veyron5. L'acronimo "SMIC" (Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance) indica il salario minimo orario vigente in Francia, ossia il livello retributivo orario al di sotto del quale non può scendere alcun salario. La frase in cui qua questa sigla viene usata indica la perseveranza dell'autore della canzone nell'essere riuscito a vivere una vita economicamente più agiata di quella a cui sembrava destinato6. "J'ai couronne sur la tête pourtant c'est le voisin qui a eu la fève" ("Ho una corona sulla testa, eppure è il vicino che ha avuto il fagiolo") è un riferimento alla tradizione della torta dei re per l'Epifania, nella quale è nascosto un fagiolo. Chi ha la fetta in cui il fagiolo è nascosto, viene proclamato re del giorno e gli viene regalata la corona. Booba sembra sostenere che nonostante a lui non fosse capitato il fagiolo (qua paragonato al benessere economico e quindi alle possibilità materiali di realizzare se stesso durante la sua vita) lui porta comunque una corona7. "locos" viene usato in luogo di "alocos", denominazione in Costa d'Avorio di un tipo di banane ("banane da cottura" o "banane platano") che vengono fritte

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Booba
  • country:France
  • Languages:French, English
  • Genre:Hip-Hop/Rap
  • Official site:http://booba-officiel.skyrock.com/
  • Wiki:http://fr.wikipedia.org/wiki/Booba
Booba
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved