Mentre stavo attraversando le famose montagne di Kerry
incontrai il capitano Farrell che contava il suo gruzzolo.
Prima tirai fuori la pistola e poi lo spadino,
dissi “Fermo o sparo, perché io sono un bandito."
Mush-a ring dum-a do dum-a da
Whack for my daddy-o
Whack for my daddy-o
C’è del whiskey nel boccale
Contai i soldi e facevano un buon penny,
me li sono messi in tasca per portarli a casa da Jenny.
Sospirava e giurava che non mi avrebbe mai ingannato,
ma il diavolo si prenda le donne, perché sono delle traditrici.
Mush-a ring dum-a do dum-a da
Whack for my daddy-o
Whack for my daddy-o
C’è del whiskey nel boccale
Andai nella mia camera, per farmi un pisolino
sognai di oro e gioielli c'era da spettarselo.
Ma Jenny prese le cartucce e le bagnò nell'acqua
poi invitò il Capitano Farrel a tenersi pronto per l'agguato.
Mush-a ring dum-a do dum-a da
Whack for my daddy-o
Whack for my daddy-o
C’è del whiskey nel boccale
Era mattino presto, quando mi alzai per mettermi in viaggio.
ero circondato un gruppo di soldati Capitano Farrel compreso,
prima presentai la pistola, perché lei mi aveva rubato lo spadino.
ma ha fatto cilecca1, così mi hanno fatto prigioniero.
Mush-a ring dum-a do dum-a da
Whack for my daddy-o
Whack for my daddy-o
C’è del whiskey nel boccale
Ad alcuni piace viaggiare in carrozza2,
ad altri piace giocare a hurling e a bowling
Ma io traggo diletto nel succo d’orzo
e nel corteggiare ragazze graziose la mattina di buon'ora
Mush-a ring dum-a do dum-a da
Whack for my daddy-o
Whack for my daddy-o
C’è del whiskey nel boccale
Se c’è qualcuno in grado di aiutarmi è mio fratello nell'esercito,
se trovo dov’è di stanza, a Cork o in Killarney.
e se verrà con me, andremo a zonzo per Kilkenny,
e sono certo che mi tratterà meglio della sporca traditrice 3Jenny.
Mush-a ring dum-a do dum-a da
Whack for my daddy-o
Whack for my daddy-o
C’è del whiskey nel boccale
1. letteralmente dice "ma non potevo sparare con l'acqua" 2. letteralmente "c'è chi si diverte ad andare in giro in carrozza"3. letteralmente "vecchia rivale"