current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Μια μάνα που `χε ένα γιο [Mia mána pou `khe éna yio] [Croatian translation]
Μια μάνα που `χε ένα γιο [Mia mána pou `khe éna yio] [Croatian translation]
turnover time:2024-12-21 03:08:48
Μια μάνα που `χε ένα γιο [Mia mána pou `khe éna yio] [Croatian translation]

Jednom imaše majka sina

ali bijaše nerazumna1

ne imaše strpljenja

da ga odgoji,

i u pregaču ga svoju stavi -

išla da ga utopi.2

Putem kojim iđaše,

ulicom kojom iđaše,

jarebica joj odgovara

jarebica joj zbori:

Kujo nečasna,

ženo, varalice,

ja imam osamnaest ptića -

patim da ih podignem,

a ti si dobila zlatnog sina -

ideš da ga utopiš?

U pregaču ga svoju stavi -

kući svojoj vraća se.

Stavi ga u kolijevku,

ovako pjeva i zbori:

Sine moj, kad postaneš lovac,

kad postaneš junak,

kad susretneš jarebicu -

nemoj da si je ubio.

Jarebica ti je majka,

a ja sam ti maćeha.

1. λωλοπαρμένη se na grčkom jeziku definira kao "onaj koji je izgubio razum (nerazuman), a prema narodnom shvaćanju radi se o tome da su nekakve nadnaravne sile toj osobi oduzele razum" - tako da se ovdje može upotrijebiti i prijevod "opsjednuta" ili "ureknuta"2. ρεματίζω na grčkom jeziku doslovce znači puhati, u smislu da na nekom mjestu ima propuha. Ipak, u ovoj pjesmi se radi o tome da je majka išla utopiti ili udaviti dijete (να τον πνίξει)

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Giannis Haroulis
  • country:Greece
  • Languages:Greek
  • Genre:Pop, Pop-Folk, Entehno
  • Official site:http://www.myspace.com/giannisxaroulis
  • Wiki:http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%93%CE%B9%CE%AC%CE%BD%CE%BD%CE%B7%CF%82_%CE%A7%CE%B1%CF%81%CE%BF%CF%8D%CE%BB%CE%B7%CF%82
Giannis Haroulis
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved