current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Asshole [Italian translation]
Asshole [Italian translation]
turnover time:2024-11-26 12:39:31
Asshole [Italian translation]

Gente, vorrei cantare una canzone sul Sogno Americano,

su di me, su di te,

sul modo in cui i nostri cuori americani ci battono in fondo al petto,

su quella sensazione speciale che proviamo nel profondo del cuore,1

forse più giù del cuore,

forse nella zona subcardiaca,

forse nel fegato, forse nei reni,

forse persino nel colon, non si sa.

Sono solo un Tizio qualunque, con un lavoro normale,

sono il tipico bianco medio, sciattone tamarro,

mi piacciono il calcio e i porno e i libri di guerra,2

ho una casa nella media, con un bel parquet,

una moglie e un lavoro, dei figli e una macchina,

i piedi sul tavolo, e un sigaro cubano.3

Ma a volte questo non è sufficiente per mantenere l’interesse di un uomo come me.

(Oh no, proprio no, uh uh)

No, devo uscire a divertirmi a spese di qualcun altro.

(Whoa, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah)

Guido lentissimo nella corsia veloce,

mentre la gente dietro di me va fuori di testa.

Sono uno stronzo. (è uno stronzo, che stronzo)

Sono uno stronzo. (è uno stronzo, proprio uno stronzo)

Uso i bagni pubblici e piscio sulla seduta.

Passeggio d’estate dicendo ‟Che ne dite del caldo?”

Sono uno stronzo. (è uno stronzo, che stronzo)

Sono uno stronzo. (è il più grande stronzo del mondo)

A volte parcheggio nelle piazzole degli handicappati,

mentre gli handicappati mi fanno la faccia da handicappati.

Sono uno stronzo. (è uno stronzo, che stronzo)

Sono uno stronzo. (è un vero stronzo del cazzo)

Forse non dovrei cantare questa canzone,

sbraitando e farneticando e andando avanti,

forse hanno ragione quando mi dicono che ho torto…

nah…

Sono uno stronzo. (è uno stronzo, che stronzo)

Sono uno stronzo. (è il più grande stronzo del mondo)

Sapete che faccio?

Mi prendo una Cadillac Eldorado decapottabile del ’67,

rosa sgargiante, con coprimozzo in pelle di balena

e interni tutti in cuoio bovino,

e occhioni castani di cucciolo di foca come fari, (yeah)

e viaggerò in quella bellezza a 190 all’ora,

facendo quattrocento metri al litro,4

ingurgitando maxi cheeseburger di McDonald’s5

nei vecchi contenitori non-biodegradabili in styrofoam.

E quando avrò finito di ingurgitare quelle palle di lardo,

mi pulirò la bocca con la bandiera americana,

e poi getterò i contenitori in styrofoam fuori dalla macchina,

e non c’è un cazzo di niente che nessuno possa farci.

Sapete perché? Perché abbiamo la bomba, ecco perché.

Due parole: armi nucleari del cazzo, OK?

Russia, Germania, Romania, possono avere tutta la democrazia che vogliono,

possono fare tutte le loro manfrine sulla democrazia6

proprio in mezzo a piazza Tienanmen,7

e non farà un briciolo di differenza,

perché abbiamo le bombe, OK?

John Wayne non è morto, l’hanno congelato,8

e non appena troviamo una cura per il cancro,

scongeliamo il Duca, che sarà abbastanza incazzato,

sapete perché?

Avete mai fatto una doccia fredda?

Be’, moltiplicatelo per 15 milioni di volte:

quello è quanto sarà incazzato il Duca!

Prenderò il Duca, e John Cassavetes,9

e Lee Marvin, e Sam Peckinpah, e una cassa di whisky10

e andrò in macchina fin giù in Texas e…

(Ehi! Lo sai, sei davvero uno stronzo!)

Perché non chiudi il becco e canti la canzone, amico?

Sono uno stronzo. (è uno stronzo, che stronzo)

Sono uno stronzo. (è il più grande stronzo del mondo)

S-TR-ON-ZO

Tutti quanti

S-TR-ON-ZO

Sono uno stronzo e ne sono fiero.

1. cockles of the heart {coclee del cuore} = il profondo del cuore, l’intimo del proprio animo.

La canzone gioca anche sulla somiglianza con:

cock {gallo} = pene

e sul fatto che spesso, più che gli ideali, sono il machismo (e, più sotto, la "pancia" del popolo) a guidare una nazione.2. suburbanite = persona di periferia; persona rozza che cerca di apparire migliore di ciò che è tramite auto, vestiti, etc.

Nell’originale, il tizio ama il football americano, sport molto più popolare che il calcio negli USA.3. Nonostante l’embargo imposto a Cuba fin dagli anni ’60, i sigari cubani sono ricercati e fumati anche dagli statunitensi, come piccolo status symbol.4. 1 miglio = 1.60934 km

1 gallone = 3.78541 l

1 mpg = 0.425142851105 km/l5. quarter pounder = hamberger in cui la porzione di carne è 1/4 di pound (113.4g) da cruda.6. cakewalk è un tipo di danza inventata dagli schiavi neri americani dopo la loro emancipazione, alla fine dell’800.

Vedi qui.

cakewalk = passeggiata, gioco da ragazzi.

manfrina.7. Piazza Tienanmen è una piazza di Pechino, famosa per la protesta di massa della primavera 1989, in cui avvenne l’episodio dello studente che blocca i carri armati (vedi qui).8. John Wayne è stato un attore statunitense famoso per i suoi ruoli nei film western, sempre come cowboy, eroe americano senza macchia e senza paura. John Wayne era soprannominato "The Duke" {il duca}.9. John Cassavetes è stato un attore e regista statunitense.10. Lee Marvin è stato un attore statunitense, che ha spesso interpretato il ruolo dell’antagonista o dell’uomo d’azione.

Sam Peckinpah è stato un regista statunitense, noto per i suoi film western violenti.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Denis Leary
  • country:United States
  • Languages:English
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/Denis_Leary
Denis Leary
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved