current location : Lyricf.com
/
Songs
/
This Town Ain't Big Enough for Both of Us [Swedish translation]
This Town Ain't Big Enough for Both of Us [Swedish translation]
turnover time:2024-11-26 10:02:18
This Town Ain't Big Enough for Both of Us [Swedish translation]

Zoo-dags innebär1 tid för dig och henne2

Däggdjuren är din favorittyp

och du vill ha henne inatt

Hjärtslag, allt snabbare hjärtslag

Du hör åskmullret av skenande noshörningar,

elefanter och kitschiga3 tigrar

Den här staden är inte tillräckligt stor för oss båda

och det är inte jag som kommer att ge mig av

På flyget, inrikesflyget4

och när flygvärdinnan är i närheten,

visa inte någon rädsla

Hjärtslag, allt snabbare hjärtslag

Du är en khaki-färgad bombflygare

Det är Hiroshima du närmar dig

Den här staden är inte tillräckligt stor för oss båda

och det är inte jag som kommer att ge mig av

Dagligen, förutom på söndagar

släntrar du in till caféet

där du träffar henne varje dag

Hjärtslag, allt snabbare hjärtslag

när tjugo kannibaler har dig i sitt våld,

De behöver sitt protein precis som du

Den här staden är inte tillräckligt stor för oss båda

och det är inte jag som kommer att ge mig av

[Mellanspel]

Dusch, ännu en dusch

Du måste se så bra ut du bara kan för henne

och vara ren överallt

Hjärtslag, allt snabbare hjärtslag

Regnet öser över den utländska staden,

kulorna kan inte fälla dig

Den här staden är inte tillräckligt stor för oss båda

och det är inte jag som kommer att ge mig av

Folkräkning, den senaste folkräkningen

Det kommer att finnas fler tjejer som bor i staden,

men inte många nog för att räcka till

Hjärtslag, allt snabbare hjärtslag

Du vet att:

Den här staden är inte tillräckligt stor,

inte tillräckligt stor för oss båda

Den här staden är inte tillräckligt stor,

inte tillräckligt stor för oss båda

och jag kommer inte ge mig av

1. Bokst. "är".2. Mycket av elegansen går förlorad i översättningen av den här raden. "Zoo-tid är hon-och-du-tid"? Hmm, jag får nog fundera lite över den...3. Eller "billiga" (som i låg kvalitet), "smakösa".4. Eller kanske mer bokst. "Flygande, flygande inrikes", men det låter ju konstigt.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Sparks
  • country:United States
  • Languages:English, German, French
  • Genre:Pop-Rock, New Wave
  • Official site:http://www.allsparks.com/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Sparks_%28band%29
Sparks
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved