No, non piango più, perché oggi non ho più lacrime.
Perché piangere se ti sposi comunque?
Già gli hai giurato oggi
quello che fa tempo avevi promesso a me.
E quando grideranno ''bacio, bacio!1'',
gli darai un bacio.
Cent’anni2 agli sposi,
che si realizzino i loro sogni.
Cent’anni a me stessa
nel dolore e nelle lacrime.
No, non piango più, perché oggi non ho più lacrime.
Come posso piangere se oggi sono le nozze
e una musica splendida accompagna il ballo.
Gli ospiti riempiono i ventri,
ma nessuno di loro sa
che questo è il funerale.
Cent’anni agli sposi,
che si realizzino i loro sogni.
Cent’anni a me stessa
nel dolore e nelle lacrime.
No, non piango più e posso ridere alla chetichella,
perché questa notte ho avvelenato due bicchieri.
Peccato che tu abbia già dimenticato
quello che mi avevi promesso;
tra poco sentirai
come è dolce la vendetta.
Cent’anni agli sposi,
che si realizzino i loro sogni.
Cent’anni a me stessa
nel dolore e nelle lacrime.
1. Letteralmente, in polacco si crida "amaro, amaro!"2. In polacco si dice normalmente "cent'anni" nel senso di auguri; volevo tradurre "tanti auguri", ma nel contesto dei versi successivi mi sembra meglio fare una traduzione letterale.