Случай в ресторане [Sluchay v restorane] [English translation]
On a pub walls, here and there, - paintings are put up..
They are:
"The Tree Bears",
"Pierced (by a spear) Knight".
At the table - alone, - a captain ...
Случай в ресторане [Sluchay v restorane] [Hebrew translation]
על קירות בית-מרזח תלויים פה ושם
רב כדורי, מרן באבא סאלי, -
בפינה בבדידות מתיישב לו סג"ם,
שאלתיהו: - תרשה לי? – שב, יאללה!
- יש סיגריה? – סליחה, אחי, ל...
Случай на таможне [Sluchay na tamozhne] [Turkish translation]
Şeremetyev semalarında
Kasım'ın üçünde -
Hava şartları namüsait, -
Bir telaşedir almış beni,
Benzim solgun, kendim bakımlı,
Gümrük kontrolü için sırad...
Случай на шахте [Sluchay na shakhte] lyrics
Сидели пили вразнобой
"Мадеру", "старку", "зверобой" -
И вдруг нас всех зовут в забой, до одного:
У нас - стахановец, гагановец,
Загладовец, - и надо ...
Случай на шахте [Sluchay na shakhte] [English translation]
Сидели пили вразнобой
"Мадеру", "старку", "зверобой" -
И вдруг нас всех зовут в забой, до одного:
У нас - стахановец, гагановец,
Загладовец, - и надо ...
Случай на шахте [Sluchay na shakhte] [German translation]
Сидели пили вразнобой
"Мадеру", "старку", "зверобой" -
И вдруг нас всех зовут в забой, до одного:
У нас - стахановец, гагановец,
Загладовец, - и надо ...
Случай на шахте [Sluchay na shakhte] [Polish translation]
Сидели пили вразнобой
"Мадеру", "старку", "зверобой" -
И вдруг нас всех зовут в забой, до одного:
У нас - стахановец, гагановец,
Загладовец, - и надо ...
Слушай сказку, сынок... [Slushay skazku, synok...] lyrics
Слушай сказку, сынок,
Вместо всех новостей:
Про тревожный звонок,
Про нежданных гостей;
Про побег на рывок,
Про тиски западни…
Слушай сказку, сынок,
Д...
Слушай сказку, сынок... [Slushay skazku, synok...] [Hebrew translation]
Слушай сказку, сынок,
Вместо всех новостей:
Про тревожный звонок,
Про нежданных гостей;
Про побег на рывок,
Про тиски западни…
Слушай сказку, сынок,
Д...
Смех, веселье, радость ... [Smekh, vesel'ye, radost'] lyrics
Смех, веселье, радость -
У него все было,
Но, как говорится, жадность
Фраера сгубила ...
У него - и то и се,
А ему - все мало!
Ну, так и накрылось все...
Смех, веселье, радость ... [Smekh, vesel'ye, radost'] [German translation]
Смех, веселье, радость -
У него все было,
Но, как говорится, жадность
Фраера сгубила ...
У него - и то и се,
А ему - все мало!
Ну, так и накрылось все...
Смотрины [Smotriny] lyrics
Там у соседа - пир горой,
И гость - солидный, налитой,
Ну а хозайка - хвост трубой -
Идет к подвалам, -
В замок врезаются ключи,
И вынимаются харчи,
И...
Смотрины [Smotriny] [English translation]
My neighbour's laid out quite feast,
Their guest is round, if not obese,
And the hostess, moving at ease,
Goes to the basement.
The keys smash in the ...