current location : Lyricf.com
/
Songs
Bruno Pelletier featuring lyrics
Les cloches [English translation]
[Gringoire]: The bells no longer ring The cathedral is silent Unfortunate Quasimodo Quasimodo, who is in love. [Frollo]: He has rung the bells For the...
Les cloches [Finnish translation]
[Gringoire:] Kellot eivät enää soi Katedraali meni hiljaiseksi Quasimodo on onneton Quasimodo on rakastunut [Frollo:] Hän ei ole soittanut kelloja Jo ...
Les cloches [Italian translation]
[Gringoire]: Le campane non suonano più La cattedrale è muta Quasimodo è malato Quasimodo è innamorato? [Frollo]: Ha suonato le campane Negli ultimi t...
Les cloches [Portuguese translation]
[Gringoire] Os sinos não tocam mais A catedral se cala Quasimodo está triste Quasimodo está apaixonado [Frollo] Ele faz a greve dos sinos Já faz três ...
Les cloches [Russian translation]
Грингуар: Смолкли колокола Собор словно мертв Квазимодо несчастен вновь К Квазимодо пришла любовь Фролло: Уж три дня как Нет звона колоколов Квазимодо...
Les cloches [Serbian translation]
[Grengoar]: Zvona ne zvone više Katedrala je utihnula Kvazimodo je nesrećan Kvazimodo je zaljubljen [Frolo]: Zapostavio je zvona Još od pre tri dana K...
Les cloches [Spanish translation]
Las campanas ya no suenan. La catedral es silenciosa Quasimodo es infeliz Quasimodo esta enamorado Él va a las campanas de huelga Desde hace ya tres d...
Les cloches [Turkish translation]
[Gringoire]: çanlar artık çalmıyor katedral sessiz Quasimodo mutsuz Quasimodo aşık [Frollo]: üç gündür grevde çanları çalmıyor Quasimodo üzgün Quasimo...
Les portes de Paris lyrics
[Gringoire:] Les portes de Paris Déjà se ferment sur la nuit La nuit de tous les cris De tous les rires Et de tous les désirs La nuit de tous les vice...
Les portes de Paris [Arabic translation]
[Gringoire:] ابواب باريس تغلق ليلاً الليل من كل الصراخ من كل الضحك و من كل الرغبات الليل من كل الرذائل التى تشبع فى سرير باريس كبارية من كل الاوهام عل...
Les portes de Paris [Arabic translation]
[Gringoire:] ابواب باريس تغلق ليلاً الليل من كل الصراخ من كل الضحك و من كل الرغبات الليل من كل الرذائل التى تشبع فى سرير باريس كبارية من كل الاوهام عل...
Les portes de Paris [Chinese translation]
甘果瓦 巴黎道道大门 已锁住夜色深深 这是所有呼号 所有欢笑 所有欲望之宵 是夜一切罪恶 理所应当 巴黎床笫销魂 歌舞馆的纵情春宵 在兑换桥时 我今晚遇见了天使 微笑勾魂 片刻在我视野外消失 巴黎街巷纵深 我紧随伊人,芳踪已逝 我走入这夜色深深 所有欢笑 所有欲望之宵 是夜一切罪恶 理所应当 巴黎床...
Les portes de Paris [Czech translation]
Brány Paříže se opět v noci zavírají. V noci všeho toho křiku, všeho toho smíchu a celé té touhy. V noci všech těch neřestí, které uspokojují na loži ...
Les portes de Paris [English translation]
[Gringoire]: The gates of Paris Are already closed for the night The night of shrieks Of laughter And of desires The night what all vices Are satisfie...
Les portes de Paris [Finnish translation]
Gringoire: Portit Pariisin Jo yöllä sulkeutuneet on Yöllä kaikkien surujen Kaikkien naurun heleyden Ja keskellä himojen Ilta on kaikkien paheiden Jotk...
Les portes de Paris [Latvian translation]
[Gringuars]: Parīzes vārti Jau tiek slēgti uz nakti Nakti ar kliedzieniem Smiekliem Un alkām Nakts ar netikumiem Kas tiek apmierināti Parīzes gultā Vi...
Les portes de Paris [Serbian translation]
[Grengoar]: Kapije Pariza Već su zatvorene u noći U noći svih krikova Svih smehova I svih strasti U noći kada su svi poroci zadovoljeni U "srcu" Pariz...
Les portes de Paris [Turkish translation]
[Gringoire]: Parisin kapıları çoktan kapanıyor gece için bütün çığlıkların gecesi bütün gülüşlerin gecesi ve bütün arzuların tatmin edilen bütün günah...
Libérés lyrics
[Quasimodo:] Libérés Évadés Échappés Envolés Je les ai Libérés Ils se sont Évadés [Quasimodo et Clopin:] Libérés Évadés Échappés Envolés Enflammés Emb...
Libérés [Chinese translation]
[Quasimodo:] Libérés Évadés Échappés Envolés Je les ai Libérés Ils se sont Évadés [Quasimodo et Clopin:] Libérés Évadés Échappés Envolés Enflammés Emb...
5 6 7 8 9 10
Artists
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved