Ànima morta [Sardinian [northern dialects] translation]
N'eren dos, d'enamorats
qui estaven fora de si:
l'un va heure d'anar a la guerra...
L'altre, va heure de morir.
Quan hi torna, de la guerra,
troba l'a...
Bir demet yasemen [Un ram de gessamins] lyrics
No s'ha mort el desig,
el desig que jo sent per tu.
No hi fa res plorar,
no hi fa res morir,
el desig és aquí,
no s'acabarà així.
No hi fa res plorar,...
Bir demet yasemen [Un ram de gessamins] [English translation]
The desire is not dead,
the desire I feel for you.
There is no point in crying,
there is no point in dying,
the desire is here,
it will not end that w...
Bir demet yasemen [Un ram de gessamins] [German translation]
Der Verlangen ist nicht tot,
Das Verlangen, das ich nach dir fühle.
Es hat keinen Sinn zu weinen,
Es hat keinen Sinn zu sterben,
Das Verlangen ist da,...
Bir demet yasemen [Un ram de gessamins] [Sardinian [southern dialects] translation]
No s’est mortu su disígiu,
su disígiu chi tengu de tui.
Axiu tengu prangendi,
axiu tengu morendi,
su disígiu est innoi,
no at a acabai diaici.
Axiu te...
Bir demet yasemen [Un ram de gessamins] [Spanish translation]
No está muerto el deseo,
el deseo que siento para ti.
No le sirve de nada llorar,
no le sirve de nada morir,
el deseo está aquí,
no se acabará así
No ...