Vladimir Vysotsky - Кони привередливые [Koni priveredlivye]
Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю
Я коней своих нагайкою стегаю — погоняю, —
Что-то воздуху мне мало — ветер пью, туман глотаю,
Чую с ...
Кони привередливые [Koni priveredlivye] [Czech translation]
Kolem srázů, nad propastmi, po samém okraji,
koně mé nagajka šlehá - popohání,
vzduchu mi nějak schází - vítr piji, mlhu hltám,
cítím v hubícím veselí...
Кони привередливые [Koni priveredlivye] [English translation]
O’er the rockface, o’er the precipice, along the edge, the margin
I lash steeds with my nagaika whip, I urge them further onward
Seems like short I’ve...
Кони привередливые [Koni priveredlivye] [English translation]
Along the cliff, on the brink of the abyss, I brace
And whip my horses into the frenzied race.
Gasping for air, I swallow fog, drink of the wind I cha...
Кони привередливые [Koni priveredlivye] [English translation]
Ona cliff, above precipice, along the very edge of it
I am whipping my fast horses with a lash, I drive them forward
I can feel the lack of air,I drin...
Кони привередливые [Koni priveredlivye] [English translation]
O'er a sheer drop, up against the void, along the very border,
I am lashing wayward horses with a horsewhip, urging on them:
Getting somehow out of ai...
Кони привередливые [Koni priveredlivye] [English translation]
Along the cliff, above the abyss, on the very edge
I whip my horses- I rush them
Somehow I don't have enough air- I drink the wind, swallow the fog,
I...
Две души [Dve dushy] [Romanian translation]
Две души, гуляя по небесам,
Говорили в тишине по душам.
О земле говорили, ничего не забыли
Из того, что пережили там.
О земле говорили, ничего не забы...
Yuliya Matyukina - Когда мы были на войне [Kogda my byli na voyne]
Когда мы были на войне,
Когда мы были на войне,
Там каждый думал о своей
Любимой или о жене.
И он конечно думать мог,
Да, он конечно думать мог,
Когда...