current location : Lyricf.com
/
Songs
Empyrium lyrics
Heimwärts lyrics
Karges, dunkles Land. Gänzlich still, weit, unbekannt. Sollst so manch Legende schüren, doch heut mir nur die Kutsche führen. Durch wilde, kahle Klüft...
Heimwärts [English translation]
Sparse, dark land. Completely calm, large, unknown. [You1] are said to fuel many a legend but today you shall only lead my carriage.2 Through wild, ba...
Heimwärts [Persian translation]
زمين باير و تاريك سكوتی ناآشنا و غريب می‌توانی حماسه سرايی را بيدار كنی ولی امروز فقط درشكه‌ی مرا مي‌رانی (درشكه‌ی حاوی جسد) در دره‌های وحشی سرزمين خش...
Heimwärts [Persian translation]
زمین تاریک لم یزرع کاملا ساکت، پهناور، ناشناخته بایستی زیر و زبر کنی چنین افسانه ایی را اما امروز فقط درشکه را بران از میان طبیعت وحشی، پرنگاه های عری...
In the Gutter of This Spring lyrics
Outside the rain keeps falling On foul soil, dying snow Melting and transforming to waters made of woe Grey clouds brewing idle the trees can not with...
In the Gutter of This Spring [Persian translation]
بیرون باران بر روی خاک های ناپاک و کثیف مدام میبارد برفهای ذوب میشوند و تبدیل به آبهایی از جنس غم میشوند ابرهای خاکستری بیهوده طوفانی‌اند و درختان یار...
In the Gutter of This Spring [Russian translation]
Дождь всё идёт снаружи На грязь и мёрзлый снег, Что тает и становится Горестными водами. Облака серые клубятся бездумно. Деревья не сдержат того, Что ...
In the Gutter of This Spring [Turkish translation]
Dışarıda yağmur devam ediyor Pis toprakta, ömrünü tamamlayan kar Eriyor ve dönüşüyor Kederden üremiş suya Gri bulutlar pasif haldeki (fırtınayı / yağm...
Kapitel II: Waldpoesie lyrics
Schön ist der Wald, wenn der Tag sich neigt, wenn feiner Nebel hoch vom moosgen Boden steigt. Und Vöglein singen sacht zum Ruhgeleit - dann mirs die B...
Kapitel II: Waldpoesie [English translation]
Beautiful is the forest when the day declines, when fine mist rises up from the mossy ground. And little birds sing gently as an escort of rest - then...
Kapitel II: Waldpoesie [English translation]
Chapter II: Forest Poetry Beautiful is the forst when the day is declining When subtle fog rises from the mossy ground And birds gently sing to accomp...
Kapitel II: Waldpoesie [Persian translation]
خوش منظر است بيشه هنگامي كه روز رو به پايان است وقتي مهلطيف از زمين خزپوش بر مي خيزد و پرندگان به آرامي در ملازمت سكوت مي سرايند آنجاست كه قلبم احساس ...
Kein Hirtenfeuer glimmt mehr lyrics

Kein Hirtenfeuer glimmt mehr,

Bringt Licht ins Heidemoor.

Ganz oben, einsam singt er -

Des Winters Totenchor.

Kein Hirtenfeuer glimmt mehr [Chinese translation]

牧者之火不复燃,

荒泽之光不再传。

独坐泽上谁人歌?

寂冬齐唱往生调。

Kein Hirtenfeuer glimmt mehr [English translation]
No shepherd's fire glows anymore, Brings light to the heather moor. On the top, he sings alone - The winter's choir of death
Kein Hirtenfeuer glimmt mehr [Icelandic translation]

Enginn hirðiseldur glóir meira,

Færir ljós í lyngheiðina.

Á toppnum, einmana, syngur hann -

Vetrarins dauðakór.

Kein Hirtenfeuer glimmt mehr [Italian translation]
Non brilla più il fuoco del pastore porta luce nella palude della brughiera. Su in alto, solitario egli canta - Il coro dei morti dell'Inverno.
Kein Hirtenfeuer glimmt mehr [Persian translation]
آتشِ چوپان دیگر برافروخته نمیشود، تا نور را به دشت علفزارها بیاورد بر بلندیها ، به تنهایی آوازی می‌سُراید آوازِ مرگِ زمستان را
Kein Hirtenfeuer glimmt mehr [Turkish translation]

Çobanın ateşi parlamaz artık

Süpürge otu kırına ışık getiriyor

Yukarıda, yalnız başına şarkı söylüyor -

Kışın ölüm korosu

Lover's Grief lyrics
O gothic moon thy shine encharmest me tonight Bereavest me of sleep, makest me wander under thy light. Thou letst abloom my heart until the very last ...
1 2 3 4 5 6
Artists
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved