current location : Lyricf.com
/
Songs
Marco Mengoni lyrics
Mai e per sempre [Polish translation]
Odpowiednie słowa Nigdy nie przychodzą do głowy Ale będzie Dużo do powiedzenia Jeśli w swoim życiu Poruszasz się tip topami Okay, nie biegniesz Ale pr...
Mangialanima lyrics
C’è chi semina, chi fa pratica C’è chi parte e non arriva mai Chi si stimola, chi patetica C’è chi dorme e si risveglia in una scatola C’è chi sgomita...
Mangialanima [Dutch translation]
Er zijn mensen die zaaien, mensen die oefenen Er zijn mensen die vertrekken en nooit aankomen Mensen die stimuleren, mensen die zielig zijn Er zijn me...
Mangialanima [English translation]
There's one who sows, who practices There's one who leaves and never arrives Who stimulates, who's pathetic There's one who sleeps and wakes up in a b...
Mangialanima [Greek translation]
Υπάρχει κάποιος που σπέρνει,κάποιος που κάνει πρακτική. Υπάρχει κάποιος που φεύγει και δεν φτάνει ποτέ. Κάποιος που διεγείρεται,κάποια παθητική. Υπάρχ...
Mangialanima [Lithuanian translation]
Yra tas, kuris sėja, kuris daro praktiką Yra tas, kuris išvyksta ir niekada neatvyksta Tas, kuris stimuliuoja, kuris yra apgailėtinas Yra tas, kuris m...
Mangialanima [Portuguese translation]
Há quem plante, quem pratique Há quem parta e nunca chegue Quem se estimula, quem seja patético Há quem durma e acorde em uma caixa Há quem empurre, q...
Mangialanima [Serbian translation]
Postoji koji seje, koji vežba. Postoji koji ode i ne vrati se nikada. Postoji koji se stimuliše, koji patetiše. Postoji koji spava i budi se u kutiji....
Mi fiderò lyrics
Differenza sottile tra il fare e il dire. Sai che c’è di mezzo un mare e ci puoi morire. Ho tracciato un confine, sono solo linee. Ho camminato mille ...
Mi fiderò [English translation]
A subtle difference between doing and saying. You know there's a sea in the middle and you can die. I've drawn a limit, they're only lines. I've walke...
Mi fiderò [Greek translation]
Είναι μικρή η διαφορά μεταξύ του κάνω και λέω Ξέρω πως στο ενδιάμεσο υπάρχει μια θάλασσα και μπορεί να πεθάνεις Έχω ορίσει σύνορα, είναι μόνο γραμμές ...
Mi fiderò [Spanish translation]
Diferencia sutil entre el decir y el hacer. Sabes que en medio hay un mare y en él puedes morir. He trazado un confín, son sólo líneas. He caminado mi...
Mille lire lyrics
Sono giovane e lo so ma penso già a come andrà a finire seduto su una panchina con l’ansia per le cose che ho da dire sto crescendo lo so aggiungo tat...
Mille lire [English translation]
I'm young and I know it but I already think about how it's going to end sitting on a bench with the anxiety of the things that I have to say I am grow...
Mille lire [Russian translation]
Я молод и понимаю это, Но уже думаю о том, чем все может закончится. Сижу на скамейке и Переживаю о тех вещах, что я хочу сказать. Я взрослею и понима...
Mille lire [Spanish translation]
Soy joven y lo sé pero ya pienso en cómo terminará. Sentado en un banco con ansiedad por las cosas que tengo que decir. Estoy creciendo, lo se Añadien...
Muhammad Ali lyrics
Succede di sincronizzare due battiti questione di attimo e di eternità e la paura di restare da soli si misura tra il tempo e la pubblicità succede ch...
Muhammad Ali [Bulgarian translation]
Случва се да синхронизират два удара въпрос е на секунда или вечност. И страхът да останеш сам се измерва между времето и рекламите. Случва се вече да...
Muhammad Ali [English translation]
It happens to synchronize two heartbeats it could take a moment or eternity and the fear to be alone is measured in time and commercials it happens th...
Muhammad Ali [French translation]
Des fois deux battements se synchronisent Une question du moment et de l'éternité et la peur de rester seul se mesure entre le temps et la publicité D...
Artists
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved