current location : Lyricf.com
/
Songs
Omar Khayyam lyrics
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من [Asrare azal ra na to dani o na man] lyrics
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من وین حرف معما نه تو خوانی و نه من هست از پس پرده گفتگوی من و تو چون پرده در افتد نه تو مانی و نه من
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من [Asrare azal ra na to dani o na man] [Arabic translation]
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من وین حرف معما نه تو خوانی و نه من هست از پس پرده گفتگوی من و تو چون پرده در افتد نه تو مانی و نه من
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من [Asrare azal ra na to dani o na man] [English translation]
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من وین حرف معما نه تو خوانی و نه من هست از پس پرده گفتگوی من و تو چون پرده در افتد نه تو مانی و نه من
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من [Asrare azal ra na to dani o na man] [German translation]
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من وین حرف معما نه تو خوانی و نه من هست از پس پرده گفتگوی من و تو چون پرده در افتد نه تو مانی و نه من
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من [Asrare azal ra na to dani o na man] [Italian translation]
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من وین حرف معما نه تو خوانی و نه من هست از پس پرده گفتگوی من و تو چون پرده در افتد نه تو مانی و نه من
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من [Asrare azal ra na to dani o na man] [Russian translation]
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من وین حرف معما نه تو خوانی و نه من هست از پس پرده گفتگوی من و تو چون پرده در افتد نه تو مانی و نه من
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من [Asrare azal ra na to dani o na man] [Serbian translation]
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من وین حرف معما نه تو خوانی و نه من هست از پس پرده گفتگوی من و تو چون پرده در افتد نه تو مانی و نه من
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من [Asrare azal ra na to dani o na man] [Tajik translation]
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من وین حرف معما نه تو خوانی و نه من هست از پس پرده گفتگوی من و تو چون پرده در افتد نه تو مانی و نه من
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من [Asrare azal ra na to dani o na man] [Transliteration]
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من وین حرف معما نه تو خوانی و نه من هست از پس پرده گفتگوی من و تو چون پرده در افتد نه تو مانی و نه من
افسوس که سرمایه ز کف بیرون شد [Afsoos ke sarmaaye ze kaf biroon shod] lyrics

افسوس که سرمایه ز کف بیرون شد

وز دست اجل بسی جگرها خون شد

کس نامد از آن جهان که پرسم از وی

کاحوال مسافران دنیا چون شد

افسوس که سرمایه ز کف بیرون شد [Afsoos ke sarmaaye ze kaf biroon shod] [Russian translation]

افسوس که سرمایه ز کف بیرون شد

وز دست اجل بسی جگرها خون شد

کس نامد از آن جهان که پرسم از وی

کاحوال مسافران دنیا چون شد

افسوس که سرمایه ز کف بیرون شد [Afsoos ke sarmaaye ze kaf biroon shod] [Tajik translation]

افسوس که سرمایه ز کف بیرون شد

وز دست اجل بسی جگرها خون شد

کس نامد از آن جهان که پرسم از وی

کاحوال مسافران دنیا چون شد

افسوس که سرمایه ز کف بیرون شد [Afsoos ke sarmaaye ze kaf biroon shod] [Transliteration]

افسوس که سرمایه ز کف بیرون شد

وز دست اجل بسی جگرها خون شد

کس نامد از آن جهان که پرسم از وی

کاحوال مسافران دنیا چون شد

افسوس که نامهٔ جوانی طی شد [Afsoos ke nāme-ye javāni tey shod] lyrics

افسوس که نامهٔ جوانی طی شد

وان تازه‌بهار زندگانی دی شد

حالی که ورا نام جوانی گفتند

معلوم نشد که او کِیْ آمد، کِیْ شد!

افسوس که نامهٔ جوانی طی شد [Afsoos ke nāme-ye javāni tey shod] [English translation]

افسوس که نامهٔ جوانی طی شد

وان تازه‌بهار زندگانی دی شد

حالی که ورا نام جوانی گفتند

معلوم نشد که او کِیْ آمد، کِیْ شد!

افسوس که نامهٔ جوانی طی شد [Afsoos ke nāme-ye javāni tey shod] [Turkish translation]

افسوس که نامهٔ جوانی طی شد

وان تازه‌بهار زندگانی دی شد

حالی که ورا نام جوانی گفتند

معلوم نشد که او کِیْ آمد، کِیْ شد!

افسوس که نامهٔ جوانی طی شد [Afsoos ke nāme-ye javāni tey shod] [Urdu translation]

افسوس که نامهٔ جوانی طی شد

وان تازه‌بهار زندگانی دی شد

حالی که ورا نام جوانی گفتند

معلوم نشد که او کِیْ آمد، کِیْ شد!

افسوس که نامۀ جوانی طی شد [Afsoos ke nāmeye javāni tey shod] lyrics

افسوس که نامۀ جوانی طی شد

وین تازه بهار ارغوانی دی شد

آن مرغ طرب که نام او بود شباب

افسوس ندانم که کی آمد کی شد

افسوس که نامۀ جوانی طی شد [Afsoos ke nāmeye javāni tey shod] [Arabic translation]

افسوس که نامۀ جوانی طی شد

وین تازه بهار ارغوانی دی شد

آن مرغ طرب که نام او بود شباب

افسوس ندانم که کی آمد کی شد

افسوس که نامۀ جوانی طی شد [Afsoos ke nāmeye javāni tey shod] [English translation]

افسوس که نامۀ جوانی طی شد

وین تازه بهار ارغوانی دی شد

آن مرغ طرب که نام او بود شباب

افسوس ندانم که کی آمد کی شد

1 2 3 4 5 6
Artists
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved