current location : Lyricf.com
/
Songs
Omar Khayyam lyrics
هر جا که گلی و لاله‌زاری بودست [Har ja ke goli o lalezari boodast] [Transliteration]
هر جا که گلی و لاله‌زاری بودست (در هر دشتی که لاله‌زاری بوده‌ست) از سرخی خون شهریاری بوده‌ست هر شاخ بنفشه کز زمین می‌روید خالی است که بر رخ نگاری بوده...
هر سبزه که بر کنار جویی رسته ست [Har Sabze Ke Bar Kenār-e Jūyi Rostast] lyrics
هر سبزه که بر کنار جویی رسته ست گویی ز لب فرشته‌خویی رسته ست پا بر سر سبزه تا به خواری ننهی کان سبزه ز خاک لاله‌رویی رسته ست
هر سبزه که بر کنار جویی رسته ست [Har Sabze Ke Bar Kenār-e Jūyi Rostast] [Transliteration]
هر سبزه که بر کنار جویی رسته ست گویی ز لب فرشته‌خویی رسته ست پا بر سر سبزه تا به خواری ننهی کان سبزه ز خاک لاله‌رویی رسته ست
هرگز دل من ز علم محروم نشد [Hargez dele man ze elm mahroom nashod] lyrics

هرگز دل من ز علم محروم نشد

کم ماند ز اسرار که مفهوم نشد

اکنون که که همه بنگرم از روی خرد

عمرم بگذشت، هیچ معلوم نشد

هرگز دل من ز علم محروم نشد [Hargez dele man ze elm mahroom nashod] [Russian translation]

هرگز دل من ز علم محروم نشد

کم ماند ز اسرار که مفهوم نشد

اکنون که که همه بنگرم از روی خرد

عمرم بگذشت، هیچ معلوم نشد

هرگز دل من ز علم محروم نشد [Hargez dele man ze elm mahroom nashod] [Tajik translation]

هرگز دل من ز علم محروم نشد

کم ماند ز اسرار که مفهوم نشد

اکنون که که همه بنگرم از روی خرد

عمرم بگذشت، هیچ معلوم نشد

هرگز دل من ز علم محروم نشد [Hargez dele man ze elm mahroom nashod] [Transliteration]

هرگز دل من ز علم محروم نشد

کم ماند ز اسرار که مفهوم نشد

اکنون که که همه بنگرم از روی خرد

عمرم بگذشت، هیچ معلوم نشد

پاک از عدم آمدم و ناپاک شدم [Pak az adam amademo napak shadam] lyrics

پاک از عدم آمدم و ناپاک شدم

شادان به در آمدم و غمناک شدم

بودم ز آب دیده در آتش دل

دادم به باد عمر و در خاک شدم

پاک از عدم آمدم و ناپاک شدم [Pak az adam amademo napak shadam] [Russian translation]

پاک از عدم آمدم و ناپاک شدم

شادان به در آمدم و غمناک شدم

بودم ز آب دیده در آتش دل

دادم به باد عمر و در خاک شدم

پاک از عدم آمدم و ناپاک شدم [Pak az adam amademo napak shadam] [Tajik translation]

پاک از عدم آمدم و ناپاک شدم

شادان به در آمدم و غمناک شدم

بودم ز آب دیده در آتش دل

دادم به باد عمر و در خاک شدم

پاک از عدم آمدم و ناپاک شدم [Pak az adam amademo napak shadam] [Transliteration]

پاک از عدم آمدم و ناپاک شدم

شادان به در آمدم و غمناک شدم

بودم ز آب دیده در آتش دل

دادم به باد عمر و در خاک شدم

پاک از عدم آمدم و ناپاک شدم [Pak az adam amademo napak shadam] [Transliteration]

پاک از عدم آمدم و ناپاک شدم

شادان به در آمدم و غمناک شدم

بودم ز آب دیده در آتش دل

دادم به باد عمر و در خاک شدم

پیش از من و تو لیل و نهاری بوده‌است [Pish az mano to laylo nahari budast] lyrics
پیش از من و تو لیل و نهاری بوده‌است گردنده فلک نیز بکاری بوده‌است (گردنده فلک بر سر کاری بوده‌است) زنهار، قدم به خاک آهسته نهی (هرجا که قدم نهی تو بر ...
پیش از من و تو لیل و نهاری بوده‌است [Pish az mano to laylo nahari budast] [Russian translation]
پیش از من و تو لیل و نهاری بوده‌است گردنده فلک نیز بکاری بوده‌است (گردنده فلک بر سر کاری بوده‌است) زنهار، قدم به خاک آهسته نهی (هرجا که قدم نهی تو بر ...
پیش از من و تو لیل و نهاری بوده‌است [Pish az mano to laylo nahari budast] [Transliteration]
پیش از من و تو لیل و نهاری بوده‌است گردنده فلک نیز بکاری بوده‌است (گردنده فلک بر سر کاری بوده‌است) زنهار، قدم به خاک آهسته نهی (هرجا که قدم نهی تو بر ...
چون آگهی ای پسر ز هر اسراری [Chan agahi ey pesar ze har asrari] lyrics

چون آگهی ای پسر ز هر اسراری

چندین چه خوری بیهُده هر تیماری؟

چونکه نرود به اختیارت کاری

خوش باش در این نفس که هستی باری

چون آگهی ای پسر ز هر اسراری [Chan agahi ey pesar ze har asrari] [English translation]

چون آگهی ای پسر ز هر اسراری

چندین چه خوری بیهُده هر تیماری؟

چونکه نرود به اختیارت کاری

خوش باش در این نفس که هستی باری

چون آگهی ای پسر ز هر اسراری [Chan agahi ey pesar ze har asrari] [Romanian translation]

چون آگهی ای پسر ز هر اسراری

چندین چه خوری بیهُده هر تیماری؟

چونکه نرود به اختیارت کاری

خوش باش در این نفس که هستی باری

چون آگهی ای پسر ز هر اسراری [Chan agahi ey pesar ze har asrari] [Russian translation]

چون آگهی ای پسر ز هر اسراری

چندین چه خوری بیهُده هر تیماری؟

چونکه نرود به اختیارت کاری

خوش باش در این نفس که هستی باری

چون آگهی ای پسر ز هر اسراری [Chan agahi ey pesar ze har asrari] [Tajik translation]

چون آگهی ای پسر ز هر اسراری

چندین چه خوری بیهُده هر تیماری؟

چونکه نرود به اختیارت کاری

خوش باش در این نفس که هستی باری

Artists
Copyright 2023-2025 - www.lyricf.com All Rights Reserved