current location : Lyricf.com
/
Songs
Yorushika lyrics
花に亡霊 [hana ni boorei]
もう忘れてしまったかな 夏の木陰に座ったまま、氷菓を口に放り込んで風を待っていた もう忘れてしまったかな 世の中の全部嘘だらけ 本当の価値を二人で探しに行こうと笑ったこと 忘れないように 色褪せないように 形に残るものが全てじゃないように 言葉をもっと教えて 夏が来るって教えて 僕は描いてる 眼に映...
花に亡霊 [hana ni boorei] [English translation]
Have you already forgotten, I wonder? The way we sat in the summer shade, sucking on popsicles and waiting for the wind Have you already forgotten, ev...
花に亡霊 [hana ni boorei] [Filipino/Tagalog translation]
Nakalimutan mo na ba? Kung pa'no tayo umupo sa lilim ng tag-init, sabay pag-kain nang sorbetes, habang naghihintay nang simoy. Nakalimutan mo na ba? N...
花に亡霊 [hana ni boorei] [French translation]
Je me demande si tu as déjà oublié Assise à l'ombre d'un arbre d'été, une glace dans la bouche, j'attendais le vent Je me demande si tu as déjà oublié...
花に亡霊 [hana ni boorei] [Portuguese translation]
Você provavelmente já esqueceu aquele verão. Estávamos sentados sob as sombras das árvores Comendo picolés e esperando o vento Você provavelmente já e...
花に亡霊 [hana ni boorei] [Russian translation]
Не уж то уже позабыл, как мы сидели под тенью летних деревьев, ели мороженое и ждали ветра Не уж то уже позабыл, как мы смеялись над тем как собрались...
花に亡霊 [hana ni boorei] [Spanish translation]
Acaso ya habrás olvidado que sentados debajo de la sombra de un árbol en verano comíamos helado esperando al viento. Acaso ya habrás olvidado, que reí...
花に亡霊 [hana ni boorei] [Thai translation]
ลืมไปหมดแล้วรึเปล่านะ ที่เคยนั่งใต้ร่มไม้ตรงนั้นแล้วโยนไอติมเข้าปาก รอให้สายลมพัดผ่านมา ลืมไปหมดแล้วรึเปล่านะ เรื่องที่โลกใบนี้มีแต่เรื่องโกหกเต็มไปหม...
花に亡霊 [hana ni boorei] [Transliteration]
moo wasureteshimatta ka na natsu no kokage ni suwatta mama, hiyooka o kuchi ni hoorikonde kaze o matteita moo wasureteshimatta ka na yononaka no zenbu...
風を食む [Kaze o hamu]
明日はきっと天気で 悪いことなんてないね タイムカードを押して僕は朝、目を開いた 僕らは今日も買ってる 足りないものしかなくて 靴を履きながら空想 空は高いのかな 貴方さえ 貴方さえ これはきっとわからないんだ はにかむ顔が散らつく 口を開けて風を食む 春が先 花ぐわし 桜の散りぬるを眺む 今、風を...
風を食む [Kaze o hamu] [English translation]
Eating the wind Surely tomorrow's weather will rid the day of all the bad things Here I am punching the clock*, and then I awaken in the morning Today...
風を食む [Kaze o hamu] [French translation]
Je suis sûr que demain, le temps fera s'effacer les mauvaises choses J'ai mis ma carte de pointage dans la machine ce matin, et je me suis réveillé Au...
風を食む [Kaze o hamu] [Portuguese translation]
Certamente o clima de amanhã livrará o dia de todas as coisas ruins Aqui estou eu batendo o cartão de ponto, e então acordo de manhã Hoje também compr...
風を食む [Kaze o hamu] [Spanish translation]
Mañana se llevará todos los nubarrones que ayer dejó, por fin salí del trabajo y el alba me despertó. Seguimos comprando cosas inútiles. Mientras me p...
風を食む [Kaze o hamu] [Thai translation]
ฉันมั่นใจสภาพอากาศในวันพรุ่งนี้ ว่าคงไม่เลวร้ายหรอกเนอะ ฉันกดบัตรเวลาในตอนเช้า และลืมตาตื่น ในวันนี้เรายังซื้อของเช่นเคย ก็เพราะมีของหายไป ขณะที่ใส่รอ...
藍二乗 [Ainijou]
変わらない風景 浅い正午 高架下、藍二乗、寝転ぶまま 白紙の人生に拍手の音が一つ鳴っている 空っぽな自分を今日も歌っていた 変わらないように 君が主役のプロットを書くノートの中 止まったガス水道 世間もニュースも所詮他人事 この人生さえほら、インクみたいだ あの頃ずっと頭に描いた夢も大人になるほど時...
藍二乗 [Ainijou] [Croatian translation]
Krajolik se ne mijenja; na uvenulom popodnevu Ležim u dubokom indigu ispod nadvožnjaka Čujem jedan pljesak za moj blijedi jednostranični život Danas s...
藍二乗 [Ainijou] [English translation]
The scenery doesn’t change; on a faded afternoon I’m lying in the deep indigo beneath the overpass I hear a single clap for my blank-page life I was s...
藍二乗 [Ainijou] [Filipino/Tagalog translation]
Ang tanawin ay hindi nagbabago sa makulimlim na hapon Ako'y nakahiga sa kalaliman ng tina sa ilalim ng tulay Ako'y nakarinig ng palakpak sa aking wala...
藍二乗 [Ainijou] [Russian translation]
Один и тот же пейзаж: Помноженная на себя синева в тени полудня, В которой я лежу. В жизни на чистом листе Лишь ты одна мне аплодируешь. Про пустоту в...
1 2 3 4 5 6
Artists
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved