current location : Lyricf.com
/
Songs
Homayoon Shajarian lyrics
ابر می‌بارد [Abr Mibaarad] [English translation]
ابر می بارد و من میشوم از یار جدا چون کنم دل به چنین روز ز دلدار جدا ابر و باران و من و یار ستاده به وداع من جدا گریه کنان ، ابر جدا ، یار جدا ای مرا ...
ابر می‌بارد [Abr Mibaarad] [Transliteration]
ابر می بارد و من میشوم از یار جدا چون کنم دل به چنین روز ز دلدار جدا ابر و باران و من و یار ستاده به وداع من جدا گریه کنان ، ابر جدا ، یار جدا ای مرا ...
ابر می‌بارد [Abr Mibaarad] [Transliteration]
ابر می بارد و من میشوم از یار جدا چون کنم دل به چنین روز ز دلدار جدا ابر و باران و من و یار ستاده به وداع من جدا گریه کنان ، ابر جدا ، یار جدا ای مرا ...
ابر می‌بارد [Abr Mibaarad] [Turkish translation]
ابر می بارد و من میشوم از یار جدا چون کنم دل به چنین روز ز دلدار جدا ابر و باران و من و یار ستاده به وداع من جدا گریه کنان ، ابر جدا ، یار جدا ای مرا ...
اگر مراد تو ای دوست نامرادی ماست [Agar moraade to ey dust naa-moraadie maast] lyrics
اگر مراد تو ای دوست نامرادی ماست مراد خویش دگرباره من نخواهم خواست عنایتی که تو را بود اگر مبدّل شد خلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست میان عیب و هنر پیش ...
اگر مراد تو ای دوست نامرادی ماست [Agar moraade to ey dust naa-moraadie maast] [English translation]
اگر مراد تو ای دوست نامرادی ماست مراد خویش دگرباره من نخواهم خواست عنایتی که تو را بود اگر مبدّل شد خلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست میان عیب و هنر پیش ...
ایران من [Iraane Man] lyrics
آوازخوانی در شبم، سرچشمه‌ی خورشید تو یار و دیار و عشق تو، سرچشمه‌ی امید تو ای صبح فروردین من، ای تکیه‌گاه آخرین ای کهنه سرباز زمین، جان جهان ایران‌زمی...
ایران من [Iraane Man] [English translation]
آوازخوانی در شبم، سرچشمه‌ی خورشید تو یار و دیار و عشق تو، سرچشمه‌ی امید تو ای صبح فروردین من، ای تکیه‌گاه آخرین ای کهنه سرباز زمین، جان جهان ایران‌زمی...
ایران من [Iraane Man] [Transliteration]
آوازخوانی در شبم، سرچشمه‌ی خورشید تو یار و دیار و عشق تو، سرچشمه‌ی امید تو ای صبح فروردین من، ای تکیه‌گاه آخرین ای کهنه سرباز زمین، جان جهان ایران‌زمی...
با تو غزل به سادگی حرف می شود [ba to ghazal be saadegie harf mishavad] lyrics
نه غیر ممکن است کسی را خدای تو بر داغ قلب من بگذارد به جای تو هرگز نمی‌شود که تو را دید و بعد از آن جایی نفس کشید به جز در هوای تو هرگز نمی‌شود که تو ...
با تو غزل به سادگی حرف می شود [ba to ghazal be saadegie harf mishavad] [English translation]
نه غیر ممکن است کسی را خدای تو بر داغ قلب من بگذارد به جای تو هرگز نمی‌شود که تو را دید و بعد از آن جایی نفس کشید به جز در هوای تو هرگز نمی‌شود که تو ...
برون از دیده‌ها [Boroon az Dide-haa] lyrics
این بار من یک بارگی، در عاشقی پیچیده‌ام این بار من یک بارگی، از عافیت بُبریده‌ام در دیده ی من اندر آ، وز چشم من بنگر مرا زیرا برون از دیده‌ها، منزلگهی...
برون از دیده‌ها [Boroon az Dide-haa] [English translation]
این بار من یک بارگی، در عاشقی پیچیده‌ام این بار من یک بارگی، از عافیت بُبریده‌ام در دیده ی من اندر آ، وز چشم من بنگر مرا زیرا برون از دیده‌ها، منزلگهی...
Homayoon Shajarian - به تماشای نگاهت [Be Tamashaye Negahat]
گو چه رازی است در این موج مه آلود نگاهت که تو چون باد پریشانی و مستی دست در دست خزان، خنده‌کنان در دل این باغ نشستی قامت عمر مرا خشک‌تر از شاخه‌ی بی‌ج...
به تماشای نگاهت [Be Tamashaye Negahat] [Transliteration]
گو چه رازی است در این موج مه آلود نگاهت که تو چون باد پریشانی و مستی دست در دست خزان، خنده‌کنان در دل این باغ نشستی قامت عمر مرا خشک‌تر از شاخه‌ی بی‌ج...
بی من مرو [Bi Man Maro] lyrics
خوش خرامان میروی ای جان جان بی من مرو ای حیات دوستان در بوستان بی من مرو ای فلک بی من مگرد و ای قمر بی من متاب ای زمین بی من مروی و ای زمان بی من مرو ...
بی من مرو [Bi Man Maro] [English translation]
خوش خرامان میروی ای جان جان بی من مرو ای حیات دوستان در بوستان بی من مرو ای فلک بی من مگرد و ای قمر بی من متاب ای زمین بی من مروی و ای زمان بی من مرو ...
بی همگان به سر شود [Bi hamegaan be sar shavad] lyrics
بی همگان به سر شود بی‌ تو به سر نمی‌شود داغ تو دارد این دلم جای دگر نمی‌شود دیده عقل مست تو چرخه چرخ پست تو گوش طرب به دست تو بی‌ تو به سر نمی‌شود جان...
بی همگان به سر شود [Bi hamegaan be sar shavad] [English translation]
بی همگان به سر شود بی‌ تو به سر نمی‌شود داغ تو دارد این دلم جای دگر نمی‌شود دیده عقل مست تو چرخه چرخ پست تو گوش طرب به دست تو بی‌ تو به سر نمی‌شود جان...
بی همگان به سر شود [Bi hamegaan be sar shavad] [Transliteration]
بی همگان به سر شود بی‌ تو به سر نمی‌شود داغ تو دارد این دلم جای دگر نمی‌شود دیده عقل مست تو چرخه چرخ پست تو گوش طرب به دست تو بی‌ تو به سر نمی‌شود جان...
1 2 3 4 5 6
Artists
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved