First book, 17: Come again sweet love.
Come again, sweet love doth now invite
Thy graces that refrain
To do me due delight
To see, to hear, to touch, to kiss
To die with thee again
In sweet...
First book, 17: Come again sweet love. [Italian translation]
Vieni di nuovo, dolce amore, ora sollecito
le tue grazie che ti trattengono
daldarmi il dovuto diletto.
Vedere, sentire, toccare, baciare,
morire, con...
First book, 17: Come again sweet love. [Neapolitan translation]
Tòrna a vvenì, ammòre mio dóce,
mo ‘e ggrazie toje vaco truvanno
ca ‘o deliétto anniato me cóce.
Vedé, sentì, tuccà, vasà
ancòra ‘nziém’a tte murì
‘in...
First book, 20: Come, heavy sleep.
Come, heavy Sleep, the image of true Death,
And close up these my weary weeping eyes,
Whose spring of tears doth stop my vital breath
And tears my hea...
First book, 20: Come, heavy sleep. [Italian translation]
Come, heavy Sleep, the image of true Death,
And close up these my weary weeping eyes,
Whose spring of tears doth stop my vital breath
And tears my hea...
First book, 20: Come, heavy sleep. [Neapolitan translation]
Come, heavy Sleep, the image of true Death,
And close up these my weary weeping eyes,
Whose spring of tears doth stop my vital breath
And tears my hea...
Second book, 12: Fine knacks for ladies.
Fine knacks for ladies, cheap choice brave and new,
Good pennyworths but money cannot move,
I keep a fair but for the fair to view,
A beggar may be li...
Second book, 12: Fine knacks for ladies. [Italian translation]
Fine knacks for ladies, cheap choice brave and new,
Good pennyworths but money cannot move,
I keep a fair but for the fair to view,
A beggar may be li...
Second book, 12: Fine knacks for ladies. [Neapolitan translation]
Fine knacks for ladies, cheap choice brave and new,
Good pennyworths but money cannot move,
I keep a fair but for the fair to view,
A beggar may be li...
Third book, 19: The Lowest Trees Have Tops.
The lowest trees have tops, the ant her gall,
The fly her spleen, the little spark his heat,
And slender hairs cast shadows though but small,
And bees...
Third book, 19: The Lowest Trees Have Tops. [Italian translation]
Gli alberi più bassi hanno cime, la formica il suo fiele,
La mosca la sua milza, la piccola scintilla il suo calore;
E i capelli sottili gettano ombre...
Third book, 19: The Lowest Trees Have Tops. [Neapolitan translation]
‘A furmìcola tène ‘o fèle sujo, ll’àrbere cchiù curte tèneno 'a cimma,
‘a mósca tène ‘a mèuza, ‘a fajelluccia manna ‘o ppòco ‘e calimma.
'E capille fi...