Sonnet 116 [Dutch translation]
Volkomen is der edlen zielen bond,
Liefd’ is geen liefde, zoo zij weer verdwijnt,
Waar zij voor zich veranderingen vond,
Of eindigt, zoo haar waarde w...
Sonnet 116 [German translation]
Was man sich treu gelobt, wenn man sich liebt,
gilt ausnahmslos. Denn wahre Liebe, die
weicht nicht vom Weg, wo es sich grad ergibt,
mag auch der Wind...
Sonnet 116 [German translation]
Nichts löst die Bande, die die Liebe bindet.
Sie wäre keine, könnte hin sie schwinden,
weil, was sie liebt, ihr einmal doch entschwindet;
und wäre sie...