Кукушка [Kukushka] [Ukrainian translation]
Срібних пісень недоспіваних скільки?
Накуй, зозуле, в гаю.
Жити у вітчизні, чи на чужині?
Каменем впасти, чи запалить зорю?
Зорю.
Сонце моє, подай доб...
Падаю в небо [Padaju v nebo]
Другой дороги в небо нет,
И я лечу на яркий свет,
Где на закат похож рассвет,
А взлёт – на паденье.
Чем выше, тем трудней дышать,
Но это легче, чем те...
Падаю в небо [Padaju v nebo] [Bulgarian translation]
Няма друг път в небето,
И аз летя към ярката светлина,
Където изгревът прилича на залез,
А излитането – на падение.
Колкото е по-високо, толкова по-тр...
Падаю в небо [Padaju v nebo] [Transliteration]
Drugoy dorogi v nebo net,
I ya lechu na yarkiy svet,
Gde na zakat pokhozh rassvet,
A vzlot – na paden'ye.
Chem vyshe, tem trudney dyshat',
No eto legc...
Шарманщик [Sharmanshchik]
Всегда в пути, всегда вдвоем, укрыты небом, как плащом, забыв про дом,
Весь мир для них стеклянным стал шаром...
А рядом с ними, словно тень, седой ст...
Шарманщик [Sharmanshchik] [English translation]
Всегда в пути, всегда вдвоем, укрыты небом, как плащом, забыв про дом,
Весь мир для них стеклянным стал шаром...
А рядом с ними, словно тень, седой ст...