current location : Lyricf.com
/
Songs
Egor i Opizdenevshie lyrics
Зерно на мельницу [Zerno na melʹnitsu] lyrics
Они сражались за Родину- Свирепо целовались на виду у всей вселенной Бродили яко по суху по талой воде Сеяли зной,пожинали апрель. Они сражались за Ро...
Зерно на мельницу [Zerno na melʹnitsu] [English translation]
They fought for their Motherland- Kissed fiercely as the whole universe watched Wandered around on water as if it were land Sowed dry heat, and reaped...
Зря вы это всё [Zrya vy eto vsyo] lyrics
Что бы ни случилось — всё к лучшему. Мёртвые пчёлы оглушительно гудят. Скошенные травы встают стеной. Съеденные птички упоительно поют. О том как хоро...
Зря вы это всё [Zrya vy eto vsyo] [English translation]
Whatever happens is for the best Dead bees buzz deafeningly Uprooted grass stands upright like a wall Devoured little birds sing beautifully About how...
Зря вы это всё [Zrya vy eto vsyo] [English translation]
Whatever has happen - all is to the best Many deadly bees has a deafening buzz Plowing under grass is standing like a wall Eaten little birds are sing...
Зря вы это всё [Zrya vy eto vsyo] [Korean translation]
무슨 일이 일어나든, 전부 최선을 향해 가지 죽은 벌들은 귀가 먹을 듯이 왱왱거리네 잘려진 풀들은 벽처럼 일어나네 잡아먹힌 아기새들은 환희에 차 노래부르네: 어떻게 최후에 웃는 자가 진정한 승자인지에 대하여 무슨 일이 일어나든, 전부 최선을 향해 가지 베어진 머리들은 ...
Иваново детство [Ivanava Djetstva] lyrics
Просто охотник ни разу не промазал Просто птичка летать не научилась Просто руки устали держаться за поручни А тесто затвердело слишком быстро Просто ...
Иваново детство [Ivanava Djetstva] [English translation]
It's just that the hunter never missed a shot It's just that the bird never learned to fly Hands got tired of holding the handrails And the dough hard...
Иваново детство [Ivanava Djetstva] [English translation]
It's just that the hunter never missed the target It's just that the birdie never learned to fly It's just that the hands got tired of holding on to t...
Иваново детство [Ivanava Djetstva] [Korean translation]
그저 한 번도 빗맞춘 적 없는 사냥꾼일 뿐 그저 나는 법을 배우지 못한 아기새일 뿐 그저 난간을 붙잡는 것에 지친 손일 뿐 그리고 반죽은 너무나 빠르게 굳어버렸고 그저 기차가 출발하고, 떠나갔을 뿐 낭떠러지 밑에서 낭떠러지 밑에서 차량 바퀴의 조용한 소리에 맞춰 기차 ...
Красный Смех [Krasnyy Smekh] lyrics
Покидая своё тело,как пожарище в смертном бою, Наблюдая,как тональность,уходящую веру свою, Покрывая площадями неприступную гордость в гранит, Развора...
Красный Смех [Krasnyy Smekh] [English translation]
Leaving the body like a fire in a mortal battle, Watching, like a tonality, your fading faith, Covering the unending granite pride in town squares, Un...
Красный Смех [Krasnyy Smekh] [Korean translation]
자신의 몸뚱아리를, 죽음의 전투 속에서와 같이 남기면서, 살펴보면서, 전체적으로, 자신의 믿음을 버리고서, 화강암으로 된 광장으로 오만한 자긍심을 덮으면서 외로운 마음과 경계들의 깃발을 펼쳐내면서. 문명은 6월에 건설하였고, 노란 손가락들 위엔 검은 타르가 묻어있다, ...
Маленький принц возвращался домой [Malenki prints vozvrashalsya domoy] lyrics
Наблюдал предметы,целовал ланиты Кидал подкидышей,боялся юношей Закусывал пожаром,запивал наводнением Маленький принц возвращался домой Проигрывал пар...
Маленький принц возвращался домой [Malenki prints vozvrashalsya domoy] [English translation]
[He] watched objects, kissed cheeks, Left foundlings, was afraid of youngsters Lunched with fire, washed it down with flood The Little Prince was goin...
Маленький принц возвращался домой [Malenki prints vozvrashalsya domoy] [Polish translation]
Obserwował przedmioty, całował w policzki Podrzutków porzucał, młodzieńców się bał Zakąszał pożarem, popijał powodzią Mały książę wracał do domu Przeg...
На исходе дня [Na iskhode dnya] lyrics
По дуге по радуге бегом Через пни-канавы кувырком Чтобы на исходе дня Оглянувшись на меня Скорый поезд рельсы потерял Босиком по радуге бежать Солнечн...
Отряд не заметил потери бойца [Otryad ne zametil poteri boytsa] lyrics
Глупый мотылёк Догорал на свечке Жаркий уголёк Дымные колечки Звёздочка упала в лужу у крыльца... Отряд не заметил потери бойца Мёртвый не воскрес Хво...
Отряд не заметил потери бойца [Otryad ne zametil poteri boytsa] [Czech translation]
Hloupý motýlek dohoříval na svíčce, žhavý uhlíček, kouřové kroužky, hvězdička spadla do louže u verandy... Jednotka si nepovšimla ztráty člena. Mrtvý ...
Отряд не заметил потери бойца [Otryad ne zametil poteri boytsa] [English translation]
A stupid moth Burnt on a candle A hot piece of coal Rings of smoke A star fell into a puddle by the porch... The squad didn't notice the loss of a fig...
1 2 3 4
Artists
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved